Gescheite Leute sagen uns immer, dass Wandel in kleinen Schritten kommen muss. | TED | العقلاء يخبروننا دائمًا بأن التغيير يبدأ بخطوات صغيرة. |
Die Lehrer mit denen wir arbeiten -- alles ist anders für Lehrer -- sie sagen uns was wir tun sollen. | TED | المعلمين الذين نعمل معهم وكل شئ مختلف بالنسبة للمعلمين يخبروننا ماذا نفعل |
Sie sagen uns damit dass sie Sie töten können wenn sie es wollen. | Open Subtitles | أنهم يخبروننا أنهم يمكن أن يقتلوها إذا أرادو |
Wissenschaftler wie James Hansen erzählen uns, dass wir CO2-Emissionen aus der Wirtschaft eliminieren müssen, innerhalb weniger Jahrzehnte. | TED | العلماء مثل جيمس هانسن يخبروننا أنه علينا أن نزيل انبعاث ثنائي أكسيد الكربون من الإقتصاد في غضون عقود قليلة. |
Tote Männer erzählen uns nicht's zum Verbleib ihrer Freunde. Ja, sie haben's kapiert. | Open Subtitles | الرجال الميتون لا يخبروننا أين ذهب بقية رفاقم .أجل |
Die Ratte antwortet und dann sagen sie uns, was passiert. | Open Subtitles | يجيبهم الجرذ. ثم يخبروننا عن موعد انتهاء الشتاء. |
- Alma redet mit der Pressestelle der Polizei,... und die sagen uns ganz offiziell,... dass Sie jeden Bericht über eine versuchte Entführung dementieren werden. | Open Subtitles | وهم يخبروننا بشكل رسميّ وغير رسميّ أنهم سيتجاهلون أيّ تقارير عن إختطاف مُحتمل |
Die Albaner sagen uns nicht, wo die entführten Opfer sind. | Open Subtitles | الألبان لن يخبروننا بمكان ضحايا عمليات الخطف |
Die sagen uns nie, wann die Ermittlung zu Ende ist. | Open Subtitles | إنهم لا يخبروننا عندما ينتهى التحقيق |
Aber die sagen uns nie etwas. | Open Subtitles | لكنهم لا يخبروننا بشيء على الإطلاق |
Komme heute später nach Hause. Sie sagen uns nicht, warum. | Open Subtitles | لن نعود للبيت مبكراً ولم يخبروننا السبب |
Sie sagen uns, sie wären volljährig... | Open Subtitles | يخبروننا عن عمرهم... |
Diejenigen unter den Zuschauern, die heute Nacht zu uns sprechen, erzählen uns davon, wie das Leben in einer Stadt ist, deren Bevölkerung derart dezimiert ist. | TED | الجمهور المشارك الذين يأتي ويتحدث إلينا في تلك الليلة... ...يخبروننا فصصاً حول أسلوب الحياة في مدينة... ...تقلص عدد سكانها على هذا النحو. |
Kognitionspsychologen erzählen uns nun, dass das Gehirn die Welt nicht so sieht, wie sie ist, sondern eine Reihe mentaler Modelle durch eine Sammlung diverser Aha-Effekte erstellt, oder Momente des Entdeckens durch diverse Prozesse hindurch. | TED | علماء النفس المعرفي يخبروننا أن الدماغ في الواقع لا يرى العالم كما هو لكن بدلاً عن ذلك، يصنع متسلسلة من النماذج العقلية عبر تشكيلة من " لحظات أه ها،" أو لحظات الإكتشاف، عبر عمليات عديدة |
Die Moral dieser Geschichte: all diese Berichterstattungen von Aufstieg und Fall erzählen uns mehr über die Psychologie denn über die Realität. | TED | المغزى من هذه القصة أن كل هذه القصص عن السقوط والنهوض يخبروننا أكثر عن الحالة النفسية (السائدة) أكثر مما يصفون الواقع. |
Sie erzählen uns, dass Gott tot ist. | Open Subtitles | يخبروننا بأن الله مات |
Die erzählen uns einen Scheißdreck. | Open Subtitles | -لن يخبروننا بأي شيء |
Und dann sagen sie uns, ob wir normal sind. | Open Subtitles | ثم يخبروننا لو سلوكنا طبيعي أم لا |
In diesen Beratungsstellen sagen sie einem, dass man nie die Hoffnung aufgeben soll. | Open Subtitles | يخبروننا في جلسات الاستشارات تلك أن لا نرفع آمالنا. تظنين حقًا... |