"يفتقر" - Traduction Arabe en Allemand

    • fehlt
        
    • keine
        
    • fehlen
        
    • fehlte
        
    • mangelt es
        
    Adam fehlt der innere Funke, der ihn zu Größerem antreiben wird. TED يفتقر آدم إلى ذلك البريق الداخلي الذي سيقوده إلى العظمة.
    Dem typischen Südländer... fehlt die Fähigkeit, über seinen eigenen beschränkten Horizont hinauszusehen. Open Subtitles النمودج الجنوبي يفتقر الى القدرة وتنظر إلى ما وراء مصالحه المحدودة
    Während man sich die innerstaatliche Rechtsordnung als vertikale Hierarchie vorstellen kann, fehlt der „anarchischen Gesellschaft“ ein solches Ordnungsprinzip. UN فلئن أمكن تصور النظام القانوني الداخلي كهرم عمودي، فإن ''المجتمع الفوضوي`` يفتقر إلى مبدأ ناظم على هذا النحو.
    Und das, wogegen sie keine Antikörper haben, ist das, was ihr Kind umbringt. Open Subtitles و ما يفتقر جسدهم من أجسام مضادة له هو ما يقتل الأطفال
    Beachten Sie, wie überfüllt das Viertel immer noch wirkt und dass eindeutig Grünflächen fehlen. TED لاحظوا الازدحام الذي لا يزال يبدو الحي عليه وكيف أنه يفتقر فعلا للمساحات الخضراء.
    Dem toten Reserveoffizier fehlte es an Kampfgeist. Open Subtitles المجند الميت من المدرسة التحضيرية كان يفتقر إلى الانضباط بالمعنويات
    Der englischen Zauberei von heute mangelt es an Feuer und Energie. Open Subtitles السحر الأنجليزي اليوم يفتقر إلي الروح. يفتقر النار والطاقة.
    Leider fehlt auch Eltern oft die Kenntnis der komplizierten Gesetze, um ihre Kinder optimal zu beraten. TED فلسوء الحظ يفتقر الآباء عادة إلى المعرفة القانونية ليقدموا النصح لأبنائهم.
    Das ist etwas, was der KI fehlt. TED وهذا شيء يفتقر إليه الذكاء الاصطناعي جدًا.
    Sie sind unschuldig. lhrem Vater fehlt ein Chromosom. Open Subtitles إنه ليس خطأهم ، أعتقد والدهم يفتقر إلى كرومسوم
    Ihm fehlt es an korrekten Umgangsformen, an Taktgefühl. Open Subtitles يفتقر الناس للثقافة في هذه الأيام يا بينيتو
    Auch wenn es ihm etwas an Glanz fehlt, im alten Flügel sitzt unsere heikelste Forschung. Open Subtitles الآن، في حين أنه قد يفتقر إلى بعض اللمعان، الجناح القديم هو المكان الذي تجري فيه أبحاثنا الأكثر حساسية.
    Sie glauben, dass es Pottinger an Charakter fehlt. Open Subtitles وتعتقد أن نايلز بوتينجر يفتقر لهاذه الميزه
    Und wem es an Willen fehlt, kommt nicht ans Ziel. Open Subtitles إذا كان يفتقر إلى الطموح، وقال انه لا يمكن أن تحمل العبء؛ إذا كان يفتقر إلى الإرادة، وقال انه لا يمكن إكمال الرحلة
    Was dem 21. Jahrhundert an Vision fehlt, machen wir mit Mangel an Aufmerksamkeitsspanne wieder gut. Open Subtitles حسنا , ما يفتقر القرن ال 21 في الرؤية نحن نقوم بالتعويض عن نقص الانتباه
    Und Sie glauben, das würde zu meinem Riesenego passen, dem es an Subtilität fehlt. Open Subtitles مناشدةً لما تتصورينه عن غروري الكبير الذي يفتقر إلى الدقة
    Ihm fehlt offenbar... jegliche Intelligenz, die man braucht... für ziemlich... alles. Open Subtitles أظن أنه يفتقر لمهارات الذكاء الأساسيّة بل كل مكونات الذكاء تقريبًا
    Entscheidend dabei ist, dass es für Europa später keine Möglichkeit mehr geben wird, den Posten aufzuwerten. Geht das Präsidentenamt an einen Politiker, dem es an Bekanntheit und Charisma fehlt, wird dieses Amt für alle Zeiten in der internationalen Hackordnung sehr weit unten rangieren. News-Commentary والنقطة الأساسية هنا هي أن أوروبا لن تتمكن من رفع مستوى هذا المنصب في وقت لاحق. فإذا ما ذهب منصب الرئاسة لسياسي يفتقر إلى الشهرة والجاذبية الشخصي، فسوف تظل مكانتها متدنية إلى الأبد بين الكيانات التي يتألف منها النظام الدولي.
    Der Wirt trug keine schweren Stiefel. Open Subtitles -اختبئي، بسرعة . صاحب النزل يفتقر الكياسة لكنه لم يكن يرتدي أحذية ثقيلة.
    Also Deinem Dschihad fehlen die Geldmittel, Du brauchst mich um die Verbindung herzustellen. Open Subtitles إذاً، فإن جهادك يفتقر للمال وتريدني أن أدبّره لك
    Er ist tapfer, aber ihm fehlen Erfahrung und Urteilsvermögen. Open Subtitles ربما يكون شجاعاً , لكنه يفتقر للخبرة , يفتقر للحكمة
    Ihrer Show fehlte ein Fokus. Open Subtitles يفتقر عرضهم إلى عنصر التركيز
    Manchen Staaten mangelt es außerdem an dem entsprechenden Fachwissen, um die notwendigen Rechtsvorschriften zur Durchführung der von ihnen unterzeichneten oder ratifizierten Verträge zu erlassen oder das für die Anwendung dieser Rechtsvorschriften notwendige Personal auszubilden. UN كما أن بعضها يفتقر إلى الخبرة لإعمال القوانين اللازمة لتنفيذ المعاهدات التي وقعتها أو صادقت عليها أو إلى تدريب الموظفين اللازمين لتطبيق تلك القوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus