Exorzismus zielt darauf ab, eine bestimmte Hirnaktivität auszulösen... die den Betroffenen von seinem Besessenheitserlebnis trennt. | Open Subtitles | يؤدي أداء طقس طرد الأرواح إلى نشاط دماغي معين يفصل الشخص عن حالة التقمص |
Denn Sie bemerken vielleicht was tatsächlich passiert nämlich, dass das Ei sich selbst trennt. | TED | لأنكم ربّما قد لاحظتم أنّ ما يحدث في واقع الأمر هو أنّ البيض يفصل بعضه عن بعض. |
Setzstufe, der vertikale Teil, der die zwei Trittstufen trennt. | TED | الناهض ، وهو العنصر الرأسي الذي يفصل بين معالجين. |
Es gibt keine drastischere und plötzlicher auftretende Lücke zwischen dem potentiellen und dem tatsächlichen Verstand als eine schwere Kopfverletzung. | TED | بحيث لم يعد هناك فاصلٌ يفصل بين كون الدماغ دماغاً طبيعياً أم خاملاً كلياً سوى مجرد التعرض لإصابةٍ خطيرةٍ في الرأس. |
Lavon Hayes feuert seine Freunde nicht. | Open Subtitles | لافون هايز لا يفصل اصدقاؤه |
Es ist nur so schwer, wenn du so niedlich bist und ich so notgeil bin, und es gibt nur noch ein paar Baumwollschichten, die unsere Genitalien voneinander trennen. | Open Subtitles | الأمر صعب جداً، أنت ظريف وأنا شبق جداً ولا يفصل بيننا سوى طبقة رقيقة من القماش |
Sehen Sie, die Inder kannten auch einen Fluss, der das Land der Lebenden vom Land der Toten trennt. | TED | كما ترون، للهنود أيضا نهر يفصل ما بين أرض الآحياء وأرض الموتى |
Er trennt dabei Dotter von Eiweiß. | Open Subtitles | اٍنه لا يخفق البيض فحسب ، بل يفصل الصفار عن البياض |
Dieser Eiserne Vorhang, der unsere Länder trennt, ist äußerst töricht. | Open Subtitles | هذا الستار الذي يفصل بلداننا هو أحمق ذلك. |
Das ist es, was Gut von Böse trennt. | Open Subtitles | أجل ، حسناً ، تعلمين هذا هو ما يفصل بين الخير والشر. |
Mir sagte gestern ein Franzose, in der engen See, die Frankreich trennt und England, sei ein Schiff von unserm | Open Subtitles | تحادثت مع فرنسي بالأمس قال لي، انه في المضيق الذي يفصل الفرنسيين والإنجليز تحطمت سفينة من بلادنا بحمولتها النفيسة |
Ich habe vor ihm die Tür entdeckt, die die Welten von Leben und Tod trennt. | Open Subtitles | لقد وجدته بالفعل و عثرت على الباب الذى يفصل بين الحياة والموت |
Das Problem war, um die Absperrung zu überwinden, die die Zaungäste von den Stars trennt, musste man berühmt sein. | Open Subtitles | و لكن كانت هناك مشكلة صغيرة لكي تعبر الخط الأحمر الرفيع الذي يفصل الفاشلين عن المشاهير يجب أن تكون مشهوراً |
Die Blut-Hirn-Schranke trennt das Blut in deinem Kopf vom Blut in deinem Körper. Das staut den Krebs auf. | Open Subtitles | يفصل الحائل الدمويّ الدماغيّ الدّم داخل دماغكَ عن الدّم بجسدكَ |
Die Line Of Scrimmage ist die imaginäre Trennlinie, welche die Offensive von der Defensive trennt. | Open Subtitles | خط المناورة هو الخط الأفقي الوهمي الذي يفصل الدفاع عن الهجوم |
Danke. Der Äquator ist die imaginäre Linie, die Nord- und Südhalbkugel trennt. | Open Subtitles | خط الإستواء هو خط تخيلي يفصل شمال وجنوب الكرة الأرضية |
Oh, es darf nichts... aber auch nichts zwischen uns sein. | Open Subtitles | أوه، يجب أن يكون لا شيء لا شيء يفصل بيننا |
Ich muss warten, bis du allein in der Dunkelheit bist,... ..in der Kälte, und 3000 Meter Wasser zwischen uns sind. | Open Subtitles | تكاد تتجمد , وهنالك 10.000 قدم من الماء يفصل بيننا |
Ich muss warten, bis du allein in der Dunkelheit bist... in der Kälte, und 3000 Meter Wasser zwischen uns sind. | Open Subtitles | كان علي ان انتظر حتى تكون وحدك فى الظلام تكاد تتجمد , وهنالك 10.000 قدم من الماء يفصل بيننا |
Niemand feuert Candace Hart! - Nicht mal Simon Cowell. | Open Subtitles | لا أحد يفصل كاندس هارت |
Einen Baxter Bayley feuert man nicht! | Open Subtitles | (أجل، لا أحد يفصل (باكستر بايلي. |
Das ist eine 12-Stunden OP, und ich werde etwas Hilfe brauchen es von den Herzgefäßen zu trennen. | Open Subtitles | انها عملية جراحية تستغرق12ساعة وانا بحاجة الى بعض المساعدة يفصل الورم من أوعية القلب |