Autos sind aber mehr als eine Leidenschaft für mich; sie sind regelrecht in meinem Blut. | TED | لكن السيارات كانت تمثل لي شيئ يفوق العشق, حرفيا هو شيئ يجري في دمي |
Wenn man mir eine Boeing 747 gäbe, würde ich daraus 6 Megawatt machen, was mehr als die größten heutigen Windturbinen wäre. | TED | إذا أعطيت ال747 ,سأولد لك ستة ميجاوات وهو ما يفوق ما تنتجه أكبر توربينات تعمل بالرياح في أيامنا هذه |
Aber Führungspersonen brauchen Geduld jenseits menschlicher Grenzen. | Open Subtitles | ولكن يجب على القادة أن يتحلوا بصبر يفوق قدرات الإنسان |
Wenn ein Mensch etwas erlebt, das jenseits aller Vorstellungskraft ist, reagiert er einfach mit Angst. | Open Subtitles | عندما يختبر المرء شيء ما يفوق إدراك البشر، فنُصاب بالذعر |
Das übersteigt jede menschliche Technologie, also ... muss es außerirdisch sein. | Open Subtitles | وهذا يفوق تقنية البشر بكثير لذا لا بد بأنه فضائي |
Viele Leute auf dieser Erde waren schon viel hungriger als wir. | Open Subtitles | ابتُلى الكثير من أهل الأرض بجوع يفوق كثيرًا ما يعترينا. |
Im Archivio di Stato merkt man, dass das weit über die Kapazitäten eines einzelnen Teams geht und dass es eine Zusammenarbeit sein sollte. | TED | عند قيامك بزيارة محفوظات دي ساتو، تشعر انه يفوق قدرة فريق عمل واحد وينبغي أن يكون جهدا مشتركاً |
Diese Luftaufnahmen zeigen, dass die Anzahl der Feinde innerhalb eines Tages von ein paar Hundert auf mehr als 2000 angestiegen ist. | Open Subtitles | الآن، هذه الصور المدارية تخبرني أنّ أعدادَ العدائيّين زادتْ من بضع مئات لما يفوق الـ 2000 في يومٍ واحد. |
Wir begrüȣen es, dass sich die von den Vereinigten Staaten gewährte öffentliche Entwicklungshilfe mehr als verdoppelt hat. | UN | ونرحب بزيادة الولايات المتحدة لمساعدتها الإنمائية الرسمية بما يفوق الضعف. |
Die Weltbank schätzt, dass bereits mehr als 50 Millionen Menschen, vor allem Frauen und Kinder, in extreme Armut geraten sind. | UN | وفي تقدير البنك الدولي يفوق عدد الذين دخلوا في دوامة الفقر المدقع 50 مليون نسمة أكثرهم من النساء والأطفال. |
Wir begrüßen es, dass sich die von den Vereinten Staaten gewährte öffentliche Entwicklungshilfe mehr als verdoppelt hat. | UN | ونرحب بزيادة الولايات المتحدة لمساعدتها الإنمائية الرسمية بما يفوق الضعف. |
mehr als 2,5 Milliarden Menschen in der Welt haben keinen angemessenen Zugang zu Frischwasser und sanitären Einrichtungen. | TED | ما يفوق 2.5 مليارا من الناس في العالم اليوم لا يحصلون بشكل لائق على الماء والصرف الصحي. |
der afrikanische Kontinent importiert nun mehr als 300 Billionen Kalorien jährlich. | TED | بينما تستورد قارة إفريقيا ما يفوق الـ 300 تريليون سعر حراري كل عام. |
Was sie durchmachte, es war jenseits meiner Erfahrungswelt. | Open Subtitles | مهما يكن ماتمر به.. فأنه يفوق خبراتي ويفوق قدرتي على معالجته. |
Etwas, das jenseits von bloßem Überleben liegt. | Open Subtitles | فيجب أن تقاتل لشيء أعظم.. شيء يفوق مجرد النجاة. |
jenseits eines beruflichen Interesses für einen Patienten? | Open Subtitles | على نحو يفوق الإهتمام المهني بأحد مرضاك؟ |
Das übersteigt die Kompetenz des Rates. | Open Subtitles | يجب أن يدرك المجلس أن هذا يفوق نطاق سلطتهم |
Ich wusste, dass etwas im Gange war, etwas, das meine Ausbildung übersteigt, aber was ich sah... | Open Subtitles | أعني , كنت أعرف إن هناك شىء ما يحدث شيئا ما يفوق كل تدريبي لكن ما رأيته |
Ich wollte, dass er weiß, dass jeder viel mehr aushalten kann, als man sich vorstellt. | TED | أردته أن يعلم أنَّ كلًا منا له من المرونة ما يفوق تصورنا |
Das ist höhere Magie, Magie, die weit über den Zaubergrad hinausgeht. | Open Subtitles | هذا سحر متفدم للغايه يفوق المستوي العادي للسحر |
Eine außergewöhnliche Technik, nicht größer als eine Münze. | Open Subtitles | تقنية ممتازة لا يفوق حجمها قطعة علك |
Seine Ausführung und Effizienz insgesamt übertrifft einfach die Standardprodukte aus Massenproduktion. | TED | لذا اداءه الكلي و كفائته يفوق الإنتاج الشامل القياسي للمنتجات |
Sie ist jetzt deine Mom, und das übertrumpft alles? | Open Subtitles | ماذا، أهي أمّك الآن وهذا يفوق كلّ اعتبار؟ |