Wenn Güter digital sind, können sie in perfekter Qualität kopiert werden. fast ohne jegliche Kosten. Und sie können praktisch sofort geliefert werden. | TED | عندما تكون السلع الرقمية، التي يمكن تكرارها مع نوعية مثالية تكلفة ما يقرب من الصفر، ويمكن أن تسلم فورياً تقريبا. |
Bei fast der Hälfte der Fälle waren verordnete Opioide im Spiel. | TED | ما يقرب من نصف تلك الوفيات شملت متعاطي المسكنات الأفيونية. |
Eine schmale Vertiefung über der linken Schläfe, die fast bis zur Stirn geht. | Open Subtitles | فوق الصدغ الأيسر توجد إصابة قديمة تمتد إلى ما يقرب من الجبهة |
etwa die Hälfte aller Länder, die gerade Kriege überwunden haben, gleiten binnen fünf Jahren wieder in die Gewalt ab. | UN | إن ما يقرب من نصف جميع البلدان الخارجة من الحرب ينزلق مجددا إلى أتون العنف في غضون خمس سنوات. |
Ich weiß nicht, ich wurde Königin der Unterwelt, starb beinahe und war mit Baby Luzifer schwanger. | Open Subtitles | أنا لا أعرف ، أصبحت ملكة العالم السفلي وتوفي ما يقرب من تحمل الطفل لوسيفر. |
Vor ungefähr zehn Minuten bauten wir ein Wurmloch zu einem Planeten auf,... ..der sich an oder in der Nähe eines schwarzen Loches befindet. | Open Subtitles | منذ ما يقرب من 10 دقائق تقريباً إخترقنا أحد المسارات الدودية التى كانت فى داخل أو قريبة من أحد الثقوب السوداء |
Hier sind die Ergebnisse, Wir brachen es herunter auf nahezu 800 verschiedene Gebiete. | TED | وها هي النتائج، وهي مقسمة إلى ما يقرب من 800 بلدية مختلفة. |
Der letzte Rembrandt, der in einer Auktion war, brachte fast dreißig Millionen Dollar. | Open Subtitles | باع أعمال رامبرانت في مزاد ربح ما يقرب من 30 مليون دولار |
Da war ich schon fast 40. Ein Kind verändert Ihr Leben. | Open Subtitles | كنت في ما يقرب من 40 عاما الطفل يغير حياتك |
Vor einem Jahr kosteten infame und grauenvolle Akte des Terrorismus fast 3.000 unschuldigen Menschen das Leben. | UN | فمنـذ عام مضـى، حصدت أفعال إرهابية شريرة ومرعبـة أرواح ما يقرب من ثلاثة آلاف شخص جنسياتهم من نصف بلدان العالم. |
Und ich denke, es gibt fast einen Widerspruch damit. | TED | وأعتقد أن هناك ما يقرب من التناقض مع تلك. |
Wir haben noch nicht einmal zwei Bissen vom Frühstück genommen und schon fast 25 Seiten sind dabei, mich zu verfolgen. | TED | لم نتجاوز حتى لقمتين من طعام الإفطار وهناك بالفعل ما يقرب من 25 موقعا يتعقبني. |
Und sobald das passiert war, sobald das Material lateinisch war, formte es fast 600 Jahre lang die Basis für mathematische Textbücher. | TED | وبمجرد أن حدث ذلك، بمجرد أن أصبحت هذه المادة متوفرة باللاتينية، شكلت أساس كتب الرياضيات المدرسية لما يقرب من 600 سنة. |
Es ist mir gelungen, mich fast drei Jahrzehnte lang von Krankenhäusern fernzuhalten. Darauf bin ich wohl am meisten stolz. | TED | في الواقع، لقد تمكنت من البقاء دون المستشفيات لما يقرب ثلاثة عقود، ربما يُعد هذا هو انجازي الأفخر. |
etwa 90 Prozent der von der Abteilung untersuchten Fälle sind außerhalb des Amtssitzes angesiedelt. | UN | ويقع ما يقرب من 90 في المائة من الحالات التي حققت فيها الشعبة بعيدا عن المقر. |
Das Büro sollte aus etwa 15 Mitarbeitern des Höheren Dienstes bestehen, die kompetent sind, strategische Analysen zu erstellen sowie Planungs- und Koordinierungsaufgaben zu erfüllen. | UN | وينبغي أن يتألف مما يقرب من 15 موظفا فنيا لديهم القدرة على القيام بمهام التحليل الاستراتيجي والتخطيط والتنسيق. |
Leute, Oliver ist bei dem Versuch, Andy zu retten, beinahe umgebracht worden. | Open Subtitles | الرجال، أوليفر حصلت على ما يقرب نفسه قتل محاولة لمساعدة اندي. |
Ich habe beinahe zwei Jahrzehnte damit verbracht, zu beobachten, wieso manche Menschen mehr Glück haben als andere, und zu versuchen, Menschen zu helfen, ihr Glück zu vermehren. | TED | أمضيت ما يقرب من العقدين ألاحظ ما يجعل البعض أكثر حظًا من غيرهم وأحاول مساعدة الناس على زيادة حظهم. |
Und jeder dieser ansteigenden Punkte repräsentiert wahrscheinlich etwa 20, 30 Suchanfragen oder so ungefähr. | TED | وكل واحدة من تلك النقاط المشعة تمثل ما يقرب ال 20 الى 30 عملية بحث، أو شئ من هذا القبيل. |
im Bewusstsein dessen, dass die Palästinaflüchtlinge seit nahezu sechs Jahrzehnten ohne Heimstätten, Land und Existenzgrundlage sind, | UN | وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم لما يقرب من ستة عقود من الزمن، |
rund ein Drittel der Amerikaner bezeichnet sich als Demokraten, | TED | ما يقرب من ثلث الأميركيين يقولون أنهم ديمقراطيون. |
Weißt du, sie bewahren diese Kuchen jetzt seit einer Woche auf. | Open Subtitles | تعلمين أنهم يحتفظون لكِ بتلك الفطائر لما يقرب من أسبوع |
Und circa 30 Bewohner kleben jetzt an den Wänden. | Open Subtitles | و ما يقرب من ثلاثون مستأجرا قاموا بدفع الإيجار لنا |
Niemand auf dem Schiff ist mit ihm verwandt daher haben wir die beste Lösung leider nicht verfügbar, aber ich hoffe wir können jemanden finden, der nah genug daran kommt so das wir die Transplantation durchführen können. | Open Subtitles | لا أحد على هذه السفينه يقرب له لذا هذا يحذف أفضل قوانين التوافق ولكن نأمل أن نجد أحد قريب بما فيه الكفايه |
Es waren annähernd 200 Millionen Dollar auf den gestohlenen Paletten. | Open Subtitles | هناك ما يقرب من 200 مليون دولار على تلك المنصات المسروقة |
Wir befischten dieses Tier 4000 Jahre lang nachhaltig, und das ist in der Kunst, die wir aus Tausenden von Jahren vor uns haben, belegt. | TED | ما يقرب من 4000 سنة ونحن نصطاد هذا الحيوان بطريقة مستديمة وقد تم توثيق هذا في الرسم الذي نراه منذ ألاف السنين |