"ينبغي لنا" - Traduction Arabe en Allemand

    • sollten wir
        
    • Wir sollten
        
    • dürfen wir
        
    • sollen wir
        
    • müssen wir
        
    • sollte man
        
    • Wir dürfen
        
    • wir uns
        
    • werden
        
    • man sollte
        
    • müssen uns
        
    • darf nicht
        
    • sollten uns
        
    sollten wir uns sorgen? Nein, Wir sollten uns nicht sorgen. TED ينبغي علينا أن نقلق. لا، لا ينبغي لنا أن تقلق.
    Von jetzt an sollten wir meiner Meinung nach so mit Maschinen interagieren. TED و أعتقد أن هذه حقا هي الطريقة التي ينبغي لنا أن نتفاعل بها مع الآلات انطلاقا من هذه النقطة.
    Aber ich denke, Wir sollten über den Elefanten im Zimmer sprechen. Open Subtitles ولكن أعتقد أنه ينبغي لنا التحدث حول الفيل بداخل الغرفه
    Du warst es, der uns gesagt hat, Wir sollten warten, bis die Amerikaner weg sind. Open Subtitles لقد كنت أحد الذين قال لنا ديه، ينبغي لنا أن ننتظر حتى تختفي الأمريكيين.
    Auch wenn die grüne Buchführung sicher eine Rolle spielen kann, dürfen wir nicht zulassen, dass sie die Entwicklung blockiert. News-Commentary لذا ففي حين قد تلعب المحاسبة الخضراء دوراً فعلياً فلا ينبغي لنا أبداً أن نسمح لها بالتحول إلى عقبة أمام التنمية.
    sollen wir denn auf ewig das vor aller Welt ausgestoßene und gehasste Volk sein? Open Subtitles ينبغي لنا أن تكون منبوذين إلى الأبد و مكروهين من العالم كله؟
    Manchmal müssen wir nach vorne blicken, müssen wir loslassen. Open Subtitles في بعض الأحيان عندما نمضي قدماً ينبغي لنا تركها تذهب
    Doch bevor man in institutionelle Fragen eintaucht – ein Lieblingsthema altgedienter EU-Politiker – sollte man sich fragen, was für ein Problem die Kapitalmarktunion eigentlich lösen soll. Und an diesem Punkt herrscht beträchtliche Übereinstimmung. News-Commentary ولكن قبل الخوض في قضايا مؤسسية ــ الموضوع المفضل لدى الساسة المحنكين في الاتحاد الأوروبي ــ ينبغي لنا أن نتأمل في المشكلة التي يفترض أن يحلها اتحاد أسواق رأس المال. وهنا سنجد أن الاتفاق واسع النطاق.
    Noch vor einer diesbezüglichen Entscheidung muss die internationale Gemeinschaft den Rebellen in Ostlibyen allerdings humanitäre Hilfe leisten und ihnen medizinische Ausrüstung zur Verfügung stellen. Wir dürfen nicht zulassen, dass man sie aushungert, bis sie sich unterwerfen. News-Commentary وقبل التوصل إلى هذا القرار، يتعين على المجتمع الدولي أن يقدم المساعدات الإنسانية والإمدادات الطبية للثوار في شرق ليبيا. ولا ينبغي لنا أبداً أن نتركهم للجوع الذي قد يحملهم على الخضوع والاستسلام.
    Der Ölpreis ist inzwischen von 100 US-Dollar auf 50 US-Dollar gefallen und hält sich derzeit auf genau diesem kritischen Niveau. sollten wir also davon ausgehen, das 50 Dollar die Unter- oder die Obergrenze der neuen Handelsspanne für Öl sein werden? News-Commentary وبعد انخفاضه من مائة دولار أميركي إلى خمسين دولارا، فإن سعر النفط يحوم الآن حول هذا المستوى الحرج تماما. فهل ينبغي لنا إذن أن نتوقع أن يكون السعر الحالي أرضية لنطاق التداول الجديد للنفط أو سقفاً له؟
    Dies ist eine bewegende Erfahrung, aber was sollten wir daraus lernen? News-Commentary إنها في الحقيقة لخبرة مؤثرة محركة للمشاعر، ولكن ما الذي ينبغي لنا أن نتعلمه منها؟
    sollten wir sie uns nicht genauer ansehen? Open Subtitles لا ينبغي لنا أن نلقي نظرة فاحصة على منهم؟
    Nein, du hast Recht. Wir sollten es so wie du machen: Open Subtitles لا، أنت على حق، ينبغي لنا أن نفعل ما تفعله.
    Wir sollten rasch handeln und Empfehlungen umsetzen, wann immer wir dies können. UN بل ينبغي لنا حيثما أمكننا ذلك أن نتحرك بسرعة ونتخذ إجراءات بشأن التوصيات.
    Wir sollten wirklich eine Bestandsaufnahme aller Spenden machen, die sich hier aufstapeln. TED ينبغي لنا حقا حصر التبرعات التي تتراكم هنا.
    Außerdem dürfen wir nicht der Versuchung erliegen, zu glauben, dass wir alles am besten wissen, sondern wir müssen von Anfang an lokale Akteure einbeziehen und bestrebt sein, ihnen bei der Suche nach eigenen Lösungen zu helfen. Im Bereich der Rechtspflege zeigte ich zwei große Herausforderungen auf. UN وعلينا أيضا أن نقاوم إغراء التفكير بأننا ندرك ما هو الأفضل، إذ ينبغي لنا إشراك الأطراف الفاعلة المحلية، منذ البداية، ومساعدتها على إيجاد حلولها الخاصة، وفيما يخص السعي إلى تحقيق العدالة، حددت وجود تحديين رئيسيين.
    Wir hätten es noch mehr versuchen sollen. Wir hätten für ihn da sein müssen. Open Subtitles كان بإمكاننا المحاولة أكثر لقد كان ينبغي لنا أن نساعده
    Das müssen wir leider verschieben. Open Subtitles ينبغي لنا تأجيل الأمر إلى وقت آخر
    Die wirkliche Frage im Hinblick auf die Industriepolitik ist nicht, ob sie angewandt werden sollte, sondern wie. Die folgenden drei wichtigen Prinzipien sollte man im Kopf behalten. News-Commentary والسؤال الحقيقي حول السياسات الصناعية ليس ما إذا كان ينبغي لنا أن نمارسها، ولكن كيف. وهنا سنجد ثلاثة مبادئ أساسية يتعين علينا أن نضعها في الحسبان.
    Wir dürfen die Hälfte der Migranten auf der Welt nicht länger ignorieren. Wie alle Migranten haben Frauen im Umbruch ein Recht auf persönliche Sicherheit und grundlegende Würde. News-Commentary ولا ينبغي لنا بعد الآن أن نتجاهل نصف المهاجرين على مستوى العالم. فمثلهن كمثل كل المهاجرين، لابد أن يكون بوسع النساء المهاجرات أن يحصلن على حقهن في الأمن الشخصية والكرامة الإنسانية الأساسية.
    Für das Scheitern des Oslo-Prozesses können sowohl Palästinenser als auch Israelis unschwer und zu Recht verantwortlich gemacht werden. Allerdings gibt es noch eine grundlegendere Ursache, die nicht übersehen werden sollte. News-Commentary من السهل أن نعزو فشل عملية أوسلو إلى كل من الفلسطينيين وإسرائيل، وهذه هي الحقيقة. ولكن هناك سبب أكثر عمقاً وجوهرية، ولا ينبغي لنا أبداً أن نتغافل عنه.
    man sollte heute niemandem dieses Verhalten vorwerfen. Doch überrascht es mich, wenn diese Menschen die Beteiligten des Prager Frühlings und den demokratischen Widerstand beschuldigen, Verbindungen zum Kommunismus unterhalten zu haben. News-Commentary لا ينبغي لنا اليوم أن نلوم أي شخص لسلوكه مثل ذلك السلوك. ولكن المدهش في الأمر أن يتهم هؤلاء الناس كل من شاركوا في ربيع براغ والمعارضة الديمقراطية بالارتباط بالشيوعية.
    Ich lobe und bin stolz auf Polens besonnene und entschlossene politische Linie und die Haltung seiner Öffentlichkeit, die uns zur Ehre gereichen. Doch wir müssen uns bewusst machen, dass das beste Vierteljahrhundert der letzten 400 Jahre polnischer Geschichte direkt vor unseren Augen zuende geht. News-Commentary الحق أنني أوصي وأفخر بسياسة بولندا الحكيمة الحازمة وموقف شعبها الذي أنعم علينا بفضل كبير. ولكن ينبغي لنا أن ندرك أن أفضل ربع قرن في الأربعمائة سنة الأخيرة من التاريخ البولندي يوشك أن ينتهي أمام أعيننا. فقد بدأ وقت التحولات الهائلة. ويتعين علينا أن نُقَدِّر ما نجحنا في تحقيقه ـ ونتعلم كيف نحميه.
    Doch wollen die Banken diese verfahrensrechtlichen Schutzbestimmungen umgehen. Das darf nicht zugelassen werden. News-Commentary ولكن البنوك تريد أن تختزل هذه الضمانات الإجرائية، ولا ينبغي لنا أن نسمح لها بتحقيق هذه الغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus