"يُعَد" - Traduction Arabe en Allemand

    • ist ein
        
    • ist die
        
    Vor den Göttern Lügen zu sprechen, ist ein schweres Vergehen. Open Subtitles قَولِ الأكاذيب أمامَ الآلهه يُعَد جريمةً عظِمَة
    Eine einzige Behörde, oder möglicherweise zwei oder drei, die eng zusammenarbeiten, ist ein logisches Konstrukt für die Eurozone und möglicherweise für den gesamten EU-Finanzmarkt. Die neue Aufsichtsfunktion der EZB würde sinnvoll ergänzt. News-Commentary إن إيجاد سلطة منفردة، أو ربما اثنتين أو ثلاث تعمل بشكل وثيق معا، يُعَد ترتيباً منطقياً لمنطقة اليورو، بل وربما للسوق المالية في الاتحاد الأوروبي بالكامل. إذ أنها ستعمل على تكميل الدور الإشرافي الجديد الذي يقوم به البنك المركزي الأوروبي. ولكن هل تنصاع لندن هذه المرة؟
    Sorgen sollte sich die internationale Gemeinschaft zudem über die regionalen Auswirkungen des Putsches. Die zynische Erklärung des syrischen Präsidenten Bashar al-Assad, er unterstütze den Putsch, ist ein Zeichen, dass einige den derzeitigen Kampf in der arabischen Welt in einen blutrünstigen Wettstreit zwischen Islamisten und Säkularisten verwandeln wollen. News-Commentary وينبغي للمجتمع الدولي أيضاً أن يستشعر القلق إزاء العواقب الإقليمية التي قد تترتب على هذا الانقلاب. فالإعلان الساخر من قِبَل الرئيس السوري بشار الأسد عن دعمه للانقلاب يُعَد دليلاً على أن البعض يريدون تحويل النضال اليوم في العالم العربي إلى صراع دموي بين الإسلاميين والعلمانيين.
    Der Effekt der quantitativen Lockerung auf die Wechselkurse zwischen dem Dollar und Währungen mit freiem Wechselkurs ist ein vorhersehbares Ergebnis des Plans der Fed, die Dollar-Menge zu vergrößern. Der Anstieg des Dollar-Volumens führt dazu, dass der Wert jedes einzelnen Dollars relativ zu diesen Währungen fällt, da ihr Volumen konstant geblieben oder langsamer gestiegen ist. News-Commentary إن تأثير التيسير الكمي على أسعار الصرف بين الدولار والعملات العائمة يشكل يُعَد نتيجة متوقعة لخطة بنك الاحتياطي الفيدرالي الرامية إلى زيادة المعروض من الدولار. ذلك أن ارتفاع حجم المعروض من الدولار يعمل على خفض قيمة كل دولار نسبة إلى هذه العملات التي ظل حجم المعروض منها ثابتاً أو ارتفع ببطء.
    Trotzdem ist die Bankenregulierung nicht gut damit beraten, sich hauptsächlich darauf zu konzentrieren, wie viel Geld sich Banken beschaffen und dabei andere, ernstere Leichtsinnigkeiten zu ignorieren. News-Commentary ورغم ذلك فإن التركيز بشكل أساسي على أحجام الأموال التي تستطيع البنوك اقتراضها، وتجاهل تصرفات متهورة أخرى أكثر خطورة، يُعَد بمثابة رهان خاسر من جانب الأجهزة التنظيمية.
    Ein großes Leistungsbilanzdefizit ist ein klassisches Symptom einer auf eine Krise zusteuernden Volkswirtschaft, die über ihre Verhältnisse lebt und mehr investiert, als sie spart. Die einzige Möglichkeit, angesichts eines derartigen Ungleichgewichts das Wirtschaftswachstum aufrechtzuerhalten, besteht darin, ausländische Sparüberschüsse als Kredite aufzunehmen. News-Commentary إن العجز الضخم في الحساب الجاري يُعَد عَرَضاً كلاسيكياً لاقتصاد ما قبل الأزمة الذي يعيش بما يتجاوز إمكاناته ــ أي أن استثماراته تتجاوز فعلياً مدخراته. والسبيل الوحيد لدعم النمو الاقتصادي في مواجهة مثل هذا الخلل هو اقتراض المدخرات الفائضة من الخارج.
    Das bedeutet, dass die Verhandlungen wohl nicht zu einer Beendigung des palästinensisch-israelischen Konflikts führen werden. Aber jeder weitere Tag, den die Bewohner von Gaza in diesem Hexenkessel aus Belagerung, Armut und Arbeitslosigkeit verbringen müssen, ist ein Tag, der die Hardliner der Hamas stärkt. News-Commentary إن حماس والمواطنين الفلسطينيين في غزة مستبعدين في الوقت الراهن من محادثات السلام، وهو ما يعني أن المفاوضات من غير المرجح أن تؤدي إلى نهاية الصراع الفلسطيني الإسرائيلي. ولكن كل يوم يُترَك فيه أهل غزة تحت رحمة هذا المزيج غير الصحي من الحصار والفقر والبطالة يُعَد إضافة إلى قوة المتشددين في حركة حماس.
    Kriminellen Aktivitäten Einhalt zu gebieten, ist ein legitimes Interesse des Staates. Aber die Ausweisung von EU-Bürgern auf Grundlage ihrer ethnischen Zugehörigkeit, die als Synonym für kriminelle Aktivität verwendet wird, ist eine Verletzung der EU-Richtlinien zu Rassendiskriminierung und des Rechts auf freien Personenverkehr zwischen den EU-Ländern. News-Commentary إن منع الأنشطة الإجرامية يشكل هماً مشروعاً للحكومات. ولكن طرد مواطني الاتحاد الأوروبي على أساس العرق باعتبارهم ممثلين للنشاط الإجرامي يُعَد انتهاكاً لتوجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن التمييز العنصري وحق التنقل بحرية من بلد إلى آخر داخل حدود الاتحاد الأوروبي.
    Die Stabilität eines Finanzsystems zu gewährleisten ist ein facettenreiches Unterfangen – komplex genug, um viele emsige Menschen in Lohn und Brot zu halten. Aber es läuft zugleich auf eine einzige Frage hinaus: Wie viel verlustabsorbierendes Eigenkapital steckt in den Bilanzen der größten Finanzunternehmen? News-Commentary الواقع أن ضمان استقرار أي نظام مالي يُعَد مسعى متعدد الأوجه ــ ومعقداً بالقدر الكافي لإبقاء كثيرين من المجتهدين في وظائف بدوام كامل. ولكن الأمر كله يتلخص في السؤال التالي: ما هو حجم رأسمال المساهمين القادر على استيعاب الخسارة على دفاتر الميزانيات العمومية للشركات المالية الأكبر حجما؟
    Die Eroberung Britanniens ist ein hoffnungsloses Unterfangen. Open Subtitles يُعَد غزو "بريطانيا" قضيّة خاسرة.
    PEKING – Gemessen an dem Prozentsatz der Menschen, die in Städten leben, beträgt Chinas Urbanisierungsrate laut offizieller Statistik momentan etwa 48 Prozent. Das ist ein bemerkenswerter Fortschritt, wenn man bedenkt, dass dieser Wert vor nur 30 Jahren bei 18 Prozent lag. News-Commentary بكين ـ قياساً على نسبة السكان الذي يعيشون في المدن، فقد بلغ معدل التحضر في الصين حالياً نحو 48% وفقاً للإحصاءات الرسمية. وبالنظر إلى أن نسبة سكان المدن لم تكن تتجاوز 18% قبل ثلاثين عاماً فقط، فإن هذا يُعَد تقدماً غير عادي.
    Die Diskussionen vor der Krise haben gezeigt, wie wenig getan wurde, um die wirtschaftlichen Rahmendaten zu verbessern. Der vehemente Widerstand der Europäischen Zentralbank gegenüber der Restrukturierung der Schulden gescheiterter oder insolventer Entitäten – die in allen kapitalistischen Volkswirtschaften unverzichtbar ist – ist ein Beleg für die anhaltende Fragilität des westlichen Bankensystems. News-Commentary والواقع أن المناقشات التي دارت قبل الأزمة أوضحت مدى ضآلة ما تم فيما يتصل بإصلاح الأساسيات الاقتصادية. وتشكل المعارضة الشديدة التي أبداها البنك المركزي الأوروبي لما يُعَد ضرورة أساسية في نظر كل الاقتصادات الرأسمالية ـ إعادة هيكلة ديون الكيانات الفاشلة أو المفلسة ـ دليلاً على استمرار هشاشة النظام المصرفي الغربي.
    Ich glaube ja, gebe allerdings zu, dass ich mit dieser Ansicht heute in der Minderheit bin. Angesichts der aktuellen Wachstumsverlangsamung hätte China durchaus seinen früheren, krisenerprobten Ansatz wieder aufnehmen können; dass es das nicht getan hat, ist ein weiterer Beleg für die Bereitschaft seiner Führung, der Extrapolation zu widerstehen und einen anderen Kurs abzustecken. News-Commentary الآن انتهى المحلفون من اتخاذ القرار حول ما إذا كان المسؤولون الصينيون قد فعلوا ما فيه الكفاية. وفي اعتقادي أن ما قاموا به كان كافيا، وإن كنت أسلم بأنني أمثل وجهة نظر الأقلية اليوم. وفي مواجهة تباطؤ النمو الحالي، فلعل الصين كانت لتعود إلى نهجها السابق المختبر في وقت الأزمة؛ وما دامت لم تفعل ذلك حتى الآن فإن هذا يُعَد مثالاً آخر لاستعداد قادتها لمقاومة الاستقراء والتخمين ورسم مسار مختلف.
    Der größte Verlierer der globalen Finanzkrise ist Chinas Ansicht nach Onkel Sam. Die Abhängigkeit der USA davon, dass China jede Woche US-Schatzanleihen in Höhe von mehreren Milliarden Dollar kauft, um das gähnende US-Haushaltsdefizit zu finanzieren, ist ein Zeichen für die Verschiebung der Machtverhältnisse in der globalen Finanzwelt – die China gewiss in den kommenden Jahren politisch gewinnbringend einsetzen wird. News-Commentary وفي اعتقاد الصين أن الخاسر الأكبر من الأزمة المالية هو العم سام، وأن استمرار الولايات المتحدة في الاعتماد على الصين لشراء ما يبلغ قيمته مليارات الدولارات من سندات الخزانة الأميركية كل أسبوع لتمويل العجز الهائل في ميزانيتها يُعَد بمثابة الإشارة إلى تحول مركز القوة المالية العالمية ـ وهو ما تحرص الصين على استغلاله لتحقيق مكاسب سياسية في الأعوام القادمة.
    Sie ist aber kein Ersatz für höhere Energieeffizienz, die für den Umstieg auf einen neuen und robusteren Weg zu Wirtschaftswachstum und Beschäftigung entscheidend ist. Ein positiver Nebeneffekt wäre das Entstehen einer riesigen internationalen Bewegung für Energie, Umwelt und Nachhaltigkeit, die auf die Führung der USA angewiesen wäre. News-Commentary إن تراجع الاعتماد على المصادر الخارجية يشكل تطوراً بالغ الأهمية. ولكن هذا لا يشكل بديلاً لرفع كافة استخدام الطاقة، والذي يُعَد ضرورة أساسية للتحول نحو مسار جديد وثابت نحو النمو الاقتصادي والتنمية. وثمة فائدة جانبية تتمثل في فتح أجندة دولية كبرى لقضايا الطاقة والبيئة والاستدامة، حيث الزعامة الأميركية مطلوبة.
    Die Landesverteidigung ist ein offenkundiges Beispiel, aber auch Bereiche, wo es um Skaleneffekte geht. In jenen Fällen, wo lokale Verwaltungen versuchen, die Unterstützung für die Armen auf andere lokale Verwaltungen abzuwälzen, muss die Zentralregierung einspringen und solche Programme entweder direkt finanzieren oder Minimalstandards einführen. News-Commentary إن بعض الوظائف تتناسب بشكل أفضل مع تمويل الحكومة المركزية. ولا شك أن الدفاع الوطني يُعَد مثالاً واضحا، وكذلك الحال بالنسبة للوظائف التي تحتاج إلى تمويل ضخم. وحيثما تحاول المحليات توجيه الدعم المخصص للفقراء إلى مناطق أخرى، فلابد وأن تتدخل الحكومة المركزية إما لتمويل مثل هذه البرامج بشكل مباشر أو لوضع معايير دنيا.
    Beck, der abstreitet, antisemitisch zu sein, ist ein Verschwörungstheoretiker alter Schule, auch wenn der Inhalt seiner angeblichen Verschwörungen, offen gesagt, bizarr ist. Einiges davon ist klassische Kommunistenhetze á la McCarthy. News-Commentary ومن الواضح أن جلين بِك الذي ينفي أنه معاد للسامية، يُعَد من أنصار نظرية المؤامرة الكلاسيكيين، ولو أن مضمون مؤامراته المزعومة غريب بصراحة شديد. بل إن بعض هذا المضمون يتخذ هيئة ماكارثية كلاسيكية في الهجوم على الأشخاص. وعن البيت الأبيض تحت قيادة أوباما يقول جلين بِك: "هناك شيوعيون وماركسيون وثوريون في مكان حول هذا الرئيس".
    Der Übergang von Macht von einem dominanten Staat auf einen anderen ist ein vertrautes historisches Muster, die Diffusion von Macht hingegen ist ein neuerer Prozess. Heutzutage besteht für alle Staaten das Problem darin, dass mehr Dinge außerhalb der Kontrolle sogar der Mächtigsten unter ihnen stattfinden. News-Commentary هذه هي الحجة التي أسوقها في كتابي الجديد "مستقبل القوة". إن هذا القرن يشهد نوعان من تحول القوى ـ انتقال القوة وانتشار القوة. إن انتقال القوة من دولة مهيمنة إلى دولة مهيمنة أخرى يُعَد نمطاً تاريخياً مألوفا، ولكن انتشار القوة يشكل عملية أكثر حداثة. فالمشكلة التي تواجه كل الدول اليوم تتلخص في أن المزيد من الأحداث يقع خارج نطاق سيطرة حتى أكثر الدول قوة.
    Historisch ist ein Wachstum von 3% in einer Aufschwungsphase alles andere als beeindruckend. In anderen derartigen Phasen der letzten Zeit erreichte das Wachstum, wenn die zunehmende Kapazitätsauslastung Produktivität und Investitionen in die Höhe trieb, häufig 4% oder gar 5%. News-Commentary ولكن هناك أسباب قوية ربما تدفع بنك الاحتياطي الفيدرالي إلى تأجيل رفع أسعار الفائدة والإبقاء على السياسة النقدية التوسعية خلال الفصول المقبلة. فبادئ ذي بدء، لا يزال التعافي الأميركي ضعيفا. فتاريخيا، لا يُعَد النمو بنسبة 3% خلال التعافي أمراً مبهراً بأي حال. ففي فترات تعافي أخرى حديثة، بلغ النمو 4% أو حتى 5% عندما دفعت الاستفادة من الطاقة الزائدة معدلات الإنتاجية والاستثمار.
    Wie können diese Mittel nun am wirksamsten eingesetzt werden? Und ist die Bereitstellung von großen Summen aus öffentlichen Mitteln überhaupt der richtige Weg, um die Entwicklung intelligenter Städte zu fördern? News-Commentary ولكن كيف يمكن استخدام هذا التمويل بأكبر قدر من الفعالية؟ وهل يُعَد تخصيص مبالغ ضخمة من الأموال العامة الطريقة الصحيحة لتحفيز نشوء المدن الذكية؟
    Aber Demokratien sind sich selbst eine angemessene Debatte schuldig, um derartige Entscheidungen bewusst und überlegt zu treffen. Die Globalisierung zum Fetisch zu machen, nur weil sie den wirtschaftlichen Kuchen insgesamt größer werden lässt, ist die sicherste Methode, ihr langfristig die Legitimität zu entziehen. News-Commentary ولكن الأنظمة الديمقراطية مدينة لنفسها بإدارة الحوار على النحو اللائق، حتى يتسنى لها أن تؤسس اختياراتها على الوعي والإدراك المتأني. إن الهوس بالعولمة لأنها ببساطة تعمل على توسيع الكعكة الاقتصادية يُعَد الوسيلة الأضمن لانتزاع الشرعية منها في الأمد البعيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus