"أبرمه" - Traduction Arabe en Anglais

    • concluded by
        
    • entered into by
        
    • signed by
        
    • its contract
        
    • it entered into
        
    The Agency had also continued to discharge its responsibilities under the safeguards agreement concluded by Iraq under the Treaty. UN بيد أنها تواصل الاضطلاع بمسؤولياتها فيما يتصل باتفاق الضمانات الذي أبرمه العراق في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    The partners based their defence on the global settlement agreement concluded by Dr. W. and argued that the matter was precluded from judicial review. UN واستند الشركاء في دفاعهم على اتفاق التسوية الشاملة الذي أبرمه الدكتور و.، ودفعوا بأنه لا يمكن إعادة النظر في القضية أمام القضاء.
    The seller's claim for payment of interest, which was based on the conditions of the supplementary agreement concluded by the parties, was also upheld. UN كما أيدت المحكمة مطالبة البائع بدفع الفائدة التي استندت إلى شروط الاتفاق التكميلي الذي أبرمه الطرفان.
    All the rights pertaining to marriage under civil law arose from the civil contract entered into by the spouses. UN فكل الحقوق المتعلقة بالزواج بموجب القانون المدني تنشأ من جراء العقد المدني الذي أبرمه الطرفان.
    This was the fundamental philosophical architecture on which the Comprehensive Peace Agreement, signed by the parties in 2005, was later based. UN وقد شكّل هذا الهيكل الفلسفي الأساسي الذي استند إليه في وقت لاحق اتفاق السلام الشامل الذي أبرمه الطرفان في عام 2005.
    As a term of its contract with the defendant, the plaintiff set out a specific schedule of delivery of the insulation by the defendant. UN ومن الشروط المنصوص عليها في العقد الذي أبرمه المدعي مع المدعى عليه تحديد المدعي برنامجاً زمنياً لاستلام المواد العازلة من المدعى عليه.
    (iii) To consider bilateral agreements concluded by the parties on the substantive issues and endorse such agreements so as to give them the force of national commitments, thereby facilitating their implementation. UN ' ٣ ' تنظر فيما أبرمه الطرفان من اتفاقات ثنائية متعلقة بالمسائل الموضوعية، وتصادق على هذه الاتفاقات لاعطائها طابع الالتزامات الوطنية، اﻷمر الذي ييسر تنفيذها.
    However, this was not the decisive factor in the classification of the contract in question as a supply or construction contract but should be assessed in conjunction with the other terms of the contract concluded by the parties. UN غير أن هذا لم يكن عاملاً حاسماً في تصنيف العقد المعني باعتباره عقد توريد أو إنشاء، بل ينبغي معالجته مقترناً بالأحكام الأخرى التي يتضمَّنها العقد الذي أبرمه الطرفان.
    This amendment implemented the EU-directive on part-time work which again implements the Framework Agreement on part-time work concluded by the European Social Partners. UN ونفذ هذا التعديل توجيه الاتحاد الأوروبي المتعلق بالعمل غير المتفرغ، الذي يُنَفِذ مرة أخرى الاتفاق الإطاري بشأن العمل غير المتفرغ الذي أبرمه الشركاء الاجتماعيون الأوروبيون.
    The Agreement, concluded by 29 participants in 1996, today counts 76 participants, representing 97 per cent of world trade in the sector. UN واتفاق تكنولوجيا المعلومات، الذي أبرمه 29 مشاركا في عام 1996، يضم اليوم 76 مشاركا، يمثلون 97 في المائة من التجارة العالمية في هذا القطاع.
    " 6. The Conference welcomes the additional protocol concluded by Jordan and urges its early entry into force. UN " 7 - ويرحب المؤتمر بالبروتوكول الإضافي الذي أبرمه الأردن ويحث على بدء نفاذه في وقت مبكر.
    9. The Conference welcomes the additional protocol concluded by Jordan and urges its early entry into force. UN 9 - ويرحب المؤتمر بالبروتوكول الإضافي الذي أبرمه الأردن ويحث على بدء نفاذه في وقت مبكر.
    7. The Conference welcomes the additional protocol concluded by Jordan and urges its early entry into force. UN 7 - ويرحب المؤتمر بالبروتوكول الإضافي الذي أبرمه الأردن ويحث على بدء نفاذه في وقت مبكر.
    6. The Conference welcomes the additional protocol concluded by Jordan and urges its early entry into force. UN 6 - ويرحب المؤتمر بالبروتوكول الإضافي الذي أبرمه الأردن ويحث على بدء نفاذه في وقت مبكر.
    We could borrow a biblical image and say that the Peace Agreement concluded by the Burundian political class and formally adopted by the representatives of the people seals a new pact among the people of Burundi. UN وإذا استعرنا فكرة ترد في الكتاب المقدس قلنا إن اتفاق السلام الذي أبرمه السياسيون البورونديون واعتمده رسميا ممثلو الشعب هو بمثابة عهد جديد للبورونديين.
    The action was brought by an American firm, the buyer, against a Russian company, the seller, in connection with a contract concluded by the parties in January 1998. UN أقامت شركة أمريكية، المشتري، دعوى على شركة روسية، البائع، فيما يتعلق بعقد أبرمه الطرفان في كانون الثاني/يناير 1998.
    The buyer based its claim for losses incurred on a contract concluded by it with a third party, under which the price of the goods to be supplied was substantially higher than in the contract concluded between the buyer and the seller. UN وقد أسند المشتري ادعاءه إلى الخسائر المتكبدة بشأن عقد أبرمه مع طرف ثالث، كان ثمن البضاعة المطلوب توريدها بموجبه أعلى بكثير من الثمن الوارد في العقد المبرم بين المشتري والبائع.
    Investigations may be launched on the basis of a request by the law-enforcement agencies of a foreign State on the basis of an international agreement entered into by the Russian Federation. UN وقد يُفتح التحقيق بناءً على طلب جهات إنفاذ القانون التابعة لدولة أجنبية استنادًا إلى اتفاق دولي أبرمه الاتحاد الروسي.
    However, the Court found that the agreement that the second defendant relied upon for the stay of proceedings was an agreement entered into by the plaintiff and the first defendant. UN غير أن المحكمة رأت أن الاتفاق الذي استند إليه المدعى عليه الثاني لوقْف الإجراءات هو الاتفاق الذي أبرمه المدعي والمدعى عليه الأول.
    The additional resources for 2010 are attributable mostly to the projected increase in the costs for the contract for the fixed-wing aircraft on the basis of a similar recent contract signed by UNSOA. UN وتُعزى الموارد الإضافية لعام 2010 في معظمها إلى الزيادة المتوقعة في تكاليف العقد المتعلق بالطائرة الثابتة الجناحين على أساس عقد مماثل أبرمه مؤخرا مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    The claimant therefore suspended its contract with AGMS for the tugboat. UN ولذلك فقد أوقف المطالب العقد الذي أبرمه مع شركة الخليج العربي للخدمات الميكانيكية لاستئجار القاطرة.
    The profits were to be realized in relation to construction work it performed on the Al-Othman Center pursuant to a contract that it entered into with the Government of Kuwait's Public Authority for Minor Affairs ( " PAMA " ) prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وكانت الأرباح ستحقَّق في أشغال بناء قام بها المطالب في مركز العثمان وفقاً لعقد أبرمه مع الهيئة العامة لشؤون الأحداث التابعة لحكومة الكويت قبل غزو العراق واحتلاله لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus