"أبرم الطرفان" - Traduction Arabe en Anglais

    • the parties entered into
        
    • the parties concluded
        
    • the parties conclude
        
    • parties concluded an
        
    the parties entered into a sales contract of hot-rolled steel plate. UN أبرم الطرفان عقدا لبيع ألواح من الصلب مسحوبة على الساخن.
    the parties entered into a contract pursuant to which the claimant provided air charter services to the defendant. UN أبرم الطرفان عقداً قدّم المدعي بموجبه خدمات رحلات جوية للمدّعى عليه.
    the parties entered into a contract for the sale of souvenir coins in several instalments. UN فقد أبرم الطرفان عقداً بشأن بيع قطع نقدية تذكارية على عدة أقساط.
    the parties concluded a contract for the sale of steel manufactured by a third party. UN فقد أبرم الطرفان عقداً بشأن بيع فولاذ من تصنيع طرف ثالث.
    the parties concluded a contract for the purchase of a processed food product. UN أبرم الطرفان عقدا لشراء منتج غذائي مجهّز.
    After discussion, it was agreed that the opening words of draft article 15 should read as follows: " If the parties conclude an agreement " . UN وبعد المناقشة، اتفق على أن يكون نص العبارة الافتتاحية لمشروع المادة 15 كما يلي: " اذا أبرم الطرفان اتفاقا " .
    the parties entered into a contract for the sale of air conditioner equipment and materials. UN فقد أبرم الطرفان عقداً بشأن بيع أجهزة ومواد المكيِّفات الهوائية.
    On the same date the parties entered into a Supplemental Contract dealing specifically with services and rates in the area of Southern Iraq. UN وفي التاريخ نفسه، أبرم الطرفان عقداً تكميلياً يتعلق تحديداً بالخدمات والأسعار في منطقة جنوب العراق.
    Furthermore, according to a " Record " , the parties entered into an agreement, which entitled the buyer to send back carpets up to a specified value. UN وفضلا عن ذلك، أبرم الطرفان اتفاقا قيد في سجل لدى البائع، يخول للمشتري حق إعادة عدد من السجاجيد تبلغ قيمتها حدّا أقصى متفقا عليه.
    the parties entered into a contract of sale contained in a document headed " Sales confirmation " . UN أبرم الطرفان عقد بيع يرد في وثيقة عنوانها `تأكيد المبيعات`.
    the parties entered into an agreement for the sale and purchase of cement. UN أبرم الطرفان اتفاقاً لبيع وشراء الإسمنت.
    the parties entered into an agreement of distributorship of the manufacturer's electronic products. UN وقد أبرم الطرفان اتفاقا لتوزيع منتجات الصانع الإلكترونية.
    the parties entered into an agreement for supply of wine bottles, which, later on, the buyer alleged not complying with the standard required by the contract. UN أبرم الطرفان اتفاقا لتوريد قوارير للنبيذ وادّعى المشتري، لاحقا، أنها ليست مطابقة للمعيار المنصوص عليه في العقد.
    the parties entered into a contract for the provision of a desulfurization reagent. UN أبرم الطرفان عقداً لتوفير كواشف لنزع الكبريت.
    the parties entered into two related agreements, each governing different aspects of their business relationship. UN أبرم الطرفان اتفاقين مترابطين ينظّم كل منهما نواحي مختلفة من علاقات العمل بينهما.
    In July 2004, the parties concluded a contract for the original duration of one year that was subsequently orally extended for an additional period of time. UN في تموز/يوليه 2004، أبرم الطرفان عقدا لمدة أصلية قدرها سنة واحدة، مُدِّدت شفويًّا في وقت لاحق لفترة زمنية إضافية.
    the parties concluded a contract for the sale of coke fuel in December 2003. UN فقد أبرم الطرفان عقداً لبيع كمية من وقود فحم الكوك في كانون الأول/ديسمبر 2003.
    the parties concluded a contract for the sale of coke fuel in December 2003. UN أبرم الطرفان عقداً لبيع كمية من وقود فحم الكوك في كانون الأول/ديسمبر 2003.
    If the parties conclude an agreement settling a dispute, that settlement agreement is binding and enforceable ... [the enacting State may insert a description of the method of enforcing settlement agreements or refer to provisions governing such enforcement]. UN إذا أبرم الطرفان اتفاقا يسوّي النـزاع، كان ذلك الاتفاق ملزما وواجب النفاذ ... [يجوز للدولة المشرّعة أن تدرج وصفا للطريقة التي تنفذ بموجبها اتفاقات التسوية، أو تشير إلى الأحكام التي تنظم ذلك الإنفاذ].
    If the parties conclude an agreement settling a dispute, that settlement agreement is binding and enforceable ... [the enacting State may insert a description of the method of enforcing settlement agreements or refer to provisions governing such enforcement]. UN إذا أبرم الطرفان اتفاقا يسوي النزاع، كان ذلك الاتفاق ملزما وواجب النفاذ... [يجوز للدولة المشرعة أن تدرج وصفا للطريقة التي تنفذ بموجبها اتفاقات التسوية، أو تشير إلى الأحكام التي تنظم ذلك الإنفاذ].
    24. A compromise formulation would read as follows: " If the parties conclude an agreement settling a dispute " , with an explanation included in the Guide to the effect that in some legal systems there were form requirements and gradations of those form requirements, with a signature requirement in some cases. UN 24- وقال إن هناك عبارة توفيقية نصها كالتالي " اذا أبرم الطرفان اتفاقا لتسوية النـزاع " ، مع ادراج شرح في الدليل مفاده أن هناك، في بعض النظم القانونية، اشتراطات شكلية وتدرجات لهذه الاشتراطات الشكلية من ضمنها اشتراط التوقيع في بعض الحالات.
    Subsequently, the parties concluded an agreement setting out the procedures for arbitration, and ratified it on 3 October 1996. UN وفي وقت لاحق، أبرم الطرفان اتفاقا يحدد إجراءات التحكيم، وصادقتا عليه في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus