"أبنائه" - Traduction Arabe en Anglais

    • his children
        
    • his sons
        
    • its people
        
    • his kids
        
    • its citizens
        
    • their children
        
    • their kids
        
    • its sons
        
    • Palestinians
        
    • its children
        
    • son
        
    • own children
        
    • and his
        
    • the people
        
    • people of the Sudan
        
    I don't know one doctor who is advising his children Open Subtitles لا أعرف أى طبيب ينصح أبنائه بدخول كلية الطب
    The father of the three brothers also disappeared, following his inquiries to determine the whereabouts of his children. UN واختفى والد اﻷشقاء الثلاثة أيضاً عقب تحرياته من أجل معرفة مكان وجود أبنائه.
    The Committee met with two of his sons at the PCHR Offices. UN والتقت اللجنة باثنين من أبنائه في مكاتب المركز الفلسطيني لحقوق الإنسان.
    Although the fighting has stopped and some progress has been made towards restoring civil society, Bosnia and Herzegovina remains a deeply divided country with great hostility among its people. UN ورغم أن القتال توقف وأُحرز بعض التقدم في اعادة اقرار المجتمع المدني، لا تزال البوسنة والهرسك بلداً عميق الانقسام مع وجود عداء شديد فيما بين أبنائه.
    Couple bangers showed up one day, tried to drag One of his kids out of his class. Open Subtitles عدة من الأشخاص ظهروا وحاولوا سحب واحد من أبنائه من الفصل.
    Lebanon's philosophy has been based on dialogue and coexistence from the day its citizens approved the National Covenant in 1943, and subsequently when they approved the 1989 National Reconciliation Agreement in Taif. UN إن فلسفة الكيان اللبناني تقوم على الحوار والعيش المشترك، منذ أن تم التوافق بين أبنائه على الميثاق الوطني عام 1943، مرورا بوثيقة الطائف عام 1989، التي أكد عليها تكرارا اتفاق الدوحة عام 2007.
    The impetus for this came from Maori mothers insisting that the Maori reclaim the education of their children from birth through to adulthood. UN وجاء ذلك نتيجة إصرار الأم الماورية على أن يتحمل الشعب الماوري من جديد مسؤولية تعليم أبنائه منذ ولادتهم وإلى أن يكبروا.
    The father of the three brothers also disappeared, after making inquiries as to the whereabouts of his children. UN واختفى والد الأشقاء الثلاثة بدوره بعد قيامه بالتحري عن مكان وجود أبنائه.
    The author in his communication repeatedly states that he is not going to contribute child support when he is not allowed to see his children. UN ويقول صاحب البلاغ مرارا في بلاغه إنه لن يسهم في إعالة اﻷبناء في الوقت الذي لا يسمح له فيه برؤية أبنائه.
    His father's family includes him, his brothers and sisters and their children, and his children's families consist of his children, their spouses and their ascendants and descendants. UN وأسرة أبيه تشمله وأخوته وأخواته وأبناءهم، وأسرة أبنائه تشمل أبناءه وزوجه وفروع وأصول ابنه أي تشمله.
    The Brigadier General requested that the shooting cease to allow his children to be evacuated from the house. UN وطلب العميد وقف إطلاق النار لكي يتمكن من إجلاء أبنائه من المنزل.
    The father of three of the youths allegedly disappeared after making inquiries as to the whereabouts of his children. UN وقيل أن والد ثلاثة من الفتيان قد اختفى بدوره بعد قيامه بالتحري عن مكان وجود أبنائه.
    The father was also captured and killed as he looked for his wife with one of his sons. UN وقالوا إن والدهم أيضا أُلقي القبض عليه وقُتل، بينما كان يبحث عن زوجته بصحبة أحد أبنائه.
    All three of his sons ended up being wimpy, nerdy weirdos. Open Subtitles وجميع أبنائه الثلاثة، إنتهى بهم المطاف، جبناء، إنطوائيون وغريبو أطوار.
    The results were devastating, with the injury of Munjed, the father, in addition to three of his sons and a daughter. UN لكن النتائج كانت مروعة، إذ أُصيب منجد، الأب، إضافة إلى ثلاثة من أبنائه وابنته.
    The mercenary invasion at Playa Girón cost Cuba the lives of 176 of its people. UN وقد كلف الغزو الذي قام به المرتزقة عن طريق شاطئ خيرون الشعب الكوبي 176 من أرواح أبنائه.
    I felt for him and his kids, fighting this brutal, horrendous war. Open Subtitles شعرت بالشفقة لحاله وحال أبنائه يقاتلون في هذه الحرب الوحشيّة
    Brotherly Iraq continues to bleed; thousands of its citizens continue to be killed; thousands more continue to flee as a result of difficult living conditions. UN أما العراق الشقيق فلا يزال يدمى. ولا يزال الآلاف من أبنائه تُزهق أرواحهم غدرا. ولا يزال آلاف أكثر يهجرونه لصعوبة العيش فيه.
    My father was not the kind that'd fly kites with their kids. Open Subtitles .. أبي لم يكن ذلك الشخص الذي يطير الطائرات مع أبنائه
    Africa is proud to see, yet again, one of its sons in that eminent role. UN إن أفريقيا فخورة وهي ترى أحد أبنائه يضطلع بدور بارز.
    At the same time, the position taken towards a resolution by some States was disappointing, and Israel should not be allowed under any pretext to continue killing Palestinians, or destroying the cities and infrastructure that the Palestinian people had built with the support of the international community and the sacrifice of the people. UN وفي الوقت ذاته، فإن الموقف الذي اتخذته بعض الدول حيال هذا القرار مخيب للآمال، ولا يجوز السماح لإسرائيل، تحت أي ذريعة، بالاستمرار في قتلها للفلسطينيين أو تدمير مدنهم والهياكل الأساسية التي أشادها الشعب الفلسطيني بدعمٍ من المجتمع الدولي وبعرق وجهد أبنائه.
    Antoine de Saint-Exupéry warned that the human race had not inherited the Earth from its fathers but had borrowed it from its children. UN إن أنطوان دي سان كزوبيريه قد أنذر بأن الجنس البشري لم يرث اﻷرض من آبائه، بل اقترضها من أبنائه.
    He won the hearts of our people, who welcomed him like a son. UN وتعلقت به قلوب شعبنا، الذي رحب به وكأنه أحد أبنائه.
    The kids are terrified of him, but he loves them like his own children, and nobody needs goggles made of prophecy glass to see that. Open Subtitles الأطفال يرتعبون منه لكنه يحبهم مثل أبنائه و لا يحتاج أحد إلى نظارات مصنوعة من نبوءة ليرى هذا
    Today, peace and order have been restored, for the people of Togo have been able to surmount their opposing views and achieve reconciliation. UN واليوم، تمت استعادة السلم والنظام، ﻷن شعب توغو استطاع تجاوز اختلاف اﻵراء فيما بين أبنائه وحقق الوفاق.
    The wise leadership of the patriotic sons of the Sudan managed to bring to an end the longest civil war in Africa since the end of the colonial period, which our people inherited, one generation after another. That success was crowned with the signing of the Comprehensive Peace Agreement in 2005, which entrenches the principles of peace and dialogue among the people of the Sudan. UN إن السودان، الذي نجحت جهود الوطنيين من أبنائه وقيادته الحكيمة في إنهاء أطول النزاعات الأهلية في أفريقيا التي توارثها أبناء السودان جيلا بعد جيل منذ نهاية الاستعمار، تجلى نجاحه في اتفاق السلام الشامل الذي وقع عليه في عام 2005 لترسخ مفاهيم الحوار والسلام بين أبناء شعب السودان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus