"أجبروا" - Traduction Arabe en Anglais

    • were forced
        
    • have been forced
        
    • obliged
        
    • had been forced
        
    • have been forcibly
        
    • they forced
        
    • had forced
        
    • forced the
        
    • been compelled
        
    • forced to
        
    • are forced
        
    • They made
        
    • coerced
        
    • forced into
        
    • who have had
        
    In total, some 2.2 million persons were forced to leave their homes. UN ومجمل القول، إن نحو 2.2 مليون شخص أجبروا على مغادرة بيوتهم.
    Soviet prisoners were forced to work in gravel pits. Open Subtitles السجناء السوفيت أجبروا للعمل في حُـفر من الأحجار
    Most of the internally displaced have fled to urban centres where they have been forced to inhabit peripheral, economically depressed communities. UN ومعظم المشردين داخليا هربوا إلى المراكز الحضرية حيث أجبروا على العيش في مجتمعات هامشية فقيرة اقتصاديا.
    Evaluations revealed that husbands obliged their wives to obtain loans from which they benefited leaving the wives in debt. UN وكشفت التقييمات أن اﻷزواج أجبروا زوجاتهم على الحصول على القروض التي استفادوا هم منها وتركوا زوجاتهم مدينات.
    The original population of that colony had been forced to abandon the territory. UN ويُذكر أن السكان الأصليون للمستعمرة قد أجبروا على التخلي عن الإقليم.
    Secondary displacement is common, that is, persons who are currently internally displaced may have been forcibly evicted because of discrimination or precarious housing situations. UN ومن الشائع حدوث حالات تشرد ثانوية، أي أن المشردين داخليا الحاليين أجبروا على إخلاء الأماكن التي يسكنون فيها بسبب التمييز أو الأوضاع المحفوفة بالمخاطر.
    The feds. they forced the plane down. - What? Open Subtitles الشرطة الفدرالية أجبروا الطائرة على الهبوط
    Muhammad's followers were forced from the marketplace and starved. Open Subtitles أتباع محمد أجبروا على مغادرة الأسواق وتعرضوا للتجويع
    Nearly 20,000 people were killed or remain missing, and nearly 40,000 who were forced to evacuate continue to endure inconvenience in their daily lives. UN قُتل أو فقد نحو 20 ألف شخص، ولا يزال نحو 40 ألف ممن أجبروا على الإجلاء يعانون المصاعب في حياتهم اليومية.
    Particular attention in this regard must be given to the protection of human rights defenders who were forced to flee their country. UN وينبغي أن يولى اهتمام خاص في هذا الشأن لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين أجبروا على الفرار من بلدهم.
    Of the more than 2.5 million civilians who were forced to leave their homes, about 2 million were hosted by their relatives and friends. UN أكثر من 2.5 مليون نسمة أجبروا على إخلاء ديارهم. حوالي مليوني شخص استضافهم أقرباؤهم وأصدقاؤهم.
    In Thanbyuzayat and Kyaikmayaw townships, it is said that civilians were forced to construct security outposts every 500 metres. UN وفي بلدتي تانبيوزيات وكايكمايو، قيل إن مدنيين أجبروا على بناء مراكز أمنية متقدمة كل 500 متر.
    An example of this is the case of the members of the Colombian section of Amnesty International, who were forced to close their office and leave the country. UN ومن اﻷمثلة على ذلك، حالة أعضاء الفرع الكولومبي لمنظمة العفو الدولية، الذين أجبروا على إغلاق مكاتبهم ومغادرة البلد.
    The Panel has taken testimony from villagers who have been forced to leave their villages following attacks. UN واستمع الفريق إلى شهادات أدلى بها قرويون محليون أجبروا على مغادرة قراهم بعد الهجمات.
    It has not been claimed or demonstrated that Sikh students have been forced or obliged to wear the keski. UN ولم يدّع أحد أو يثبت أن التلاميذ السيخ أرغموا أو أجبروا على ارتداء الكيسكي.
    Even children who have access to school have been forced to leave by the current economic situation in order to help their families, principally through begging. UN وحتى اﻷطفال الذين كانوا منتظمين في المدارس، أجبروا على تركها نتيجة للحالة الاقتصادية الراهنة لكي يساعدوا أسرهم عن طريق التسول في المقام اﻷول.
    Some are exposed to rigorous forms of supervision whereby they are obliged to report to the Eritrean People’s Liberation Front office every day. UN وتعرض البعض ﻷشكال قاسية من الرقابة أجبروا بموجبها على الحضور يوميا إلى مكتب جبهة التحرير الشعبي اﻹريترية.
    According to the same source, hundreds of Palestinian children have been obliged to abandon their homes in order to escape the violence. UN ويفيد المصدر نفسه أن المئات من الأطفال الفلسطينيين قد أجبروا على ترك منازلهم فرارا من العنف.
    Particular attention needed to be paid to North Koreans who had left their country but had been forced to return. UN ويلزم إيلاء اهتمام خاص إلى الكوريين الشماليين الذين غادروا وطنهم لكنهم أجبروا على العودة.
    The people most seriously affected are those who have been forcibly relocated, as they have been forced to leave their land and become wage labourers and thus cannot afford to work without pay for the military. UN وأكثر الناس تأثراً بذلك هم الذين يتم إعادة إسكانهم بالقوة حيث أنهم أجبروا على ترك أراضيهم والتحول إلى عمال بالأجرة وبذا فإنهم ليس بوسعهم العمل دون أجر لصالح العسكر.
    It's how they forced captive Christians to convert to Mussulman religion. Open Subtitles هكذا أجبروا الأسرى المسيحيين ليتحولوا للديانة الإسلامية
    The Mission recalls that the soldiers had forced Sameeh al-Sheikh and his son to get out of the ambulance, undress and then re-dress. UN وتذكِّر البعثة بأن الجنود كانوا قد أجبروا سميح الشيخ وابنه على الخروج من سيارة الإسعاف، وخلع ملابسهما ثم ارتدائها من جديد.
    They buried the head, and forced the manager of the store to eat the remaining pieces of the body with them. UN وبعد دفن الرأس، أجبروا مدير المتجر على مشاركتهم في أكل الأجزاء المتبقية من الجثة.
    The Office has received evidence that some people have been compelled to return to Colombia. UN وتلقى المكتب أدلة على أن بعض الأشخاص أجبروا على العودة إلى كولومبيا.
    The Palestinian men were allegedly forced to enter houses at gunpoint in front of or, in one case, instead of soldiers. UN ويزعم أن الفلسطينيين أجبروا على دخول المنازل تحت تهديد السلاح قبل دخول الجنود، وفي حالة واحدة، بدلا من الجنود.
    Another example is the situation of prisoners who are forced to pay bribes in order to avoid ill-treatment or to enjoy good conditions of detention; this kind of corruption affects a whole group indirectly. UN ومن الأمثلة الأخرى على ذلك حالة سجناء أجبروا على دفع رشوة لتلافي سوء المعاملة أو للتمتع بظروف احتجاز جيدة؛ ويؤثر هذا النوع من الفساد في مجموعة برمتها بشكل غير مباشر.
    They took them to an abandoned tarmac somewhere, and They made the two couples fight. Open Subtitles لقد أخذوهم الى مطار مهجور ،في مكان ما و أجبروا الزوجين على القتال.
    They coerced the defense witness to change key testimony... Open Subtitles و أجبروا شاهد الدفاع أن يُغير شهادته الحقيقية،
    Many of them were forced into commercial sexual exploitation or other forms of labour. UN وكثير منهم أجبروا على ممارسة الاستغلال الجنسي التجاري أو أشكال أخرى من العمل.
    Human trafficking fills the pockets of international mafias that profit from the suffering of those who have had to leave their countries for many reasons. UN وإن الاتجار بالبشر يملأ جيوب عصابات المافيا الدولية التي تستفيد من معاناة أولئك الذين أجبروا على مغادرة بلدانهم لأسباب عدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus