"أجج" - Traduction Arabe en Anglais

    • has
        
    • stoked
        
    A typical example of where deregulation has affected the transport sector relates to the withdrawal of protection for railways, which has triggered fierce competition from road transport. UN ومن الأمثلة النمطية للمجالات التي أثرت فيها إزالة الضوابط في قطاع النقل سحب الحماية المتاحة للسكك الحديدية، مما أجج منافسة شرسة من النقل البري.
    The geographical contiguity of our countries, which in other times fuelled conflict, has today become a factor that promotes unity and cooperation. UN إن الاتصال الجغرافي لبلداننا، الذي أجج الصراع في أوقات أخرى، يجب أن يصبح اليوم عاملا يعزز الوحدة والتعاون.
    Repeated cycles of violence in the country have been fuelled by this lack of accountability, which has created fertile ground for rebel and criminal activities in the country. The Panel of UN وقد أجج نيران دورات العنف المتكررة في البلد هذا الافتقار إلى المساءلة، مما أدى إلى تهيئة أرض خصبة لأنشطة المجرمين والمتمردين في البلد.
    So I drop in on this wave, and I'm like totally stoked and then it was like, I'm doin a cut-back and I lay it down with my hand and I'm like skimming it with my Open Subtitles لذلك أنا في إسقاط على هذا موجة، وأنا تماما مثل أجج ثم كان مثل، أنا تفعلين خفض الظهر وأنا أضع عليه مع يدي و أنا مثل القشط عليه مع بلدي
    What's stoked her up? Open Subtitles ما الذي أجج نارها؟
    Operating out of a new office building, under new regulations and laws, FDA has the opportunity to begin afresh and leave behind the legacy of mismanagement and corruption that fuelled regional conflict. UN وحيث تعمل هيئة تنمية الحراجة انطلاقا من مبنى جديد، في ظل قواعد وقوانين جديدة، فإن الفرصة سانحة لها لانطلاقة جديدة وللتخلي عن الإرث المتمثل في سوء الإدارة والفساد الذي أجج الصراع الإقليمي.
    In the West African subregion, the illicit proliferation of small arms and light weapons has fuelled conflicts and compromised our well-thought-out efforts to create a basis for peace, security and stability in a number of our countries. UN أما في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، فإن الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة قد أجج الصراعات، وقوض جهودنا المدروسة بعناية لإيجاد أساس للسلام والأمن والاستقرار في العديد من بلداننا.
    This cold-blooded killing has evoked high emotions in Al-Khalil, where more than 180,000 Palestinians live under the constant harassment, intimidation and terror of several hundred extremist Israeli settlers transferred to illegal settlements under the protection of the occupying forces. UN وقد أجج هذا الاغتيال الوحشي المشاعر في الخليل، حيث يعيش أكثر من 000 180 فلسطيني معرَّضين على الدوام لمضايقات وأعمال تخويف وإرهاب متواصلة من قبل عدة مئات من المستوطنين الإسرائليين المتطرفين الذين نقلوا إلى المستوطنات غير القانونية تحت حماية قوات الاحتلال.
    8. The increased supply of weapons and related materiel in the Sahel region is likely to have fuelled pre-existing insecurity, such as terrorist activity, armed criminality and local conflicts, particularly in northern Mali, where a growing armed rebellion has emerged recently with violent confrontations against the national army. UN 8 - ومن المحتمل أن يكون ازدياد توريد الأسلحة والأعتدة ذات الصلة في منطقة الساحل قد أجج حالة انعدام الأمن الموجودة من قبل، مثل النشاط الإرهابي والإجرام المسلح والنزاعات المحلية، وخاصة في شمال مالي، حيث نشأ مؤخرا تمرد مسلح متزايد مصحوب بمواجهات عنيفة ضد الجيش الوطني.
    Stop the land segregation that has fomented the building of walls and barriers in areas such as Prešov, Michalovce, Partizanske or Trebišov (Spain); UN 110-141- وقف فصل الأراضي الذي أجج عملية بناء جدران وحواجز في مناطق مثل بريشوف وميخالوفتسي وبارتيزانسكي وتريبيشوف (إسبانيا)؛
    60. The State broadcasting corporation RTI has been used by Mr. Gbagbo's allies to propagate hate messages against particular Ivorian ethnic, religious and political groups, nationals of ECOWAS countries and UNOCI, fuelling tension and exacerbating the security situation. UN 60 - استخدم أنصار السيد غباغبو هيئة الإذاعة والتلفزيون الإيفوارية المملوكة للدولة لنشر رسائل الكراهية ضد جماعات عرقية ودينية وسياسية معينة في كوت ديفوار، وضد مواطني بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وضد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، مما أجج التوتر وأدى إلى تفاقم الوضع الأمني.
    These inflammatory announcements come on the heels of yet another inflammatory declaration a week earlier; when the Government of Israel designated various religious and archaeological sites in the Occupied Palestinian Territory as socalled official " Israeli heritage sites " , an incendiary, illegal action that has led to widespread unrest and heightened tensions on the ground. UN وتأتي هذه التصريحات المستفزة في أعقاب تصريح آخر مستفز صدر قبل أسبوع؛ عندما أعلنت حكومة إسرائيل ضم مواقع دينية وأثرية مختلفة في الأرض الفلسطينية المحتلة إلى ما يسمى " بالمواقع التراثية الإسرائيلية " الرسمية، وهو إجراء غير قانوني، أجج المشاعر وأدى إلى قلاقل واسعة النطاق وتوترات متزايدة على الأرض.
    The fact that the international community has turned a blind eye to Israel's development of a nuclear arsenal, that it has failed to demand that Israel cease its nuclear activities, and, worse still, that it has cooperated openly or secretly with it, has created an imbalanced and abnormal situation which has prompted others to follow suit. That course of action has exacerbated the instability and tension in the region. UN وغض الطرف من قـِـبل المجتمع الدولي عن تطويـر الترسانة النووية الإسرائيلية في منطقة الشرق الأوسط وعدم مطالبة إسرائيل بالتخلي عنها، بل التعاون معها، سواء في العلن أو في السر، قد أنشأ حالة غير طبيعية من عدم التوازن، أعطت مبررات للدول الأخرى للحاق بإسرائيل، مما أجج حالة عدم الاستقرار وتصاعد التوترات في المنطقة.
    7. Acknowledging the fact that the exploitation of natural resources was fuelling certain conflicts, the Security Council has responded by imposing embargoes on rough diamonds originating from countries in conflict: in Angola (1998); Sierra Leone (2000); Liberia (2003); and Côte d'Ivoire (2005). UN 7 - ومجلس الأمن إذ يدرك أن استغلال الموارد الطبيعية أجج بعض الصراعات، فقد تصدى لذلك بفرض جزاءات على الماس الخام المستمد من بلدان في حالة صراع: في أنغولا (1998)؛ سيراليون (2000)؛ ليبريا (2003)؛ كوت ديفوار (2005).
    The September first-instance verdict of the Belgrade District Court sentencing a citizen of Bosnia and Herzegovina, Ilija Jurisic, to 12 years in prison for his alleged part in ordering an attack by Tuzla Civil Defence units on a retreating Yugoslav People's Army convoy in May 1992 has served both to inflame passions and to underscore the need to clarify jurisdictional responsibilities when it comes to war crimes cases. UN وكان الحكم الذي صدر في أيلول/سبتمبر عن محكمة منطقة بلغراد الابتدائية ضد مواطن من البوسنة والهرسك، ايليا يوريسيتش، بسجنه لمدة 12 عاما للدور المزعوم أنه قام به في إصدار أوامر في أيار/مايو 1992 إلى وحدات من الدفاع المدني في توزلا بشن هجوم على قافلة للجيش الشعبي اليوغوسلافي عندما كانت في سبيلها للانسحاب، قد أجج المشاعر وأكد في آن معا ضرورة توضيح المسؤوليات القضائية بالنسبة لقضايا جرائم الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus