"أجل تحويل" - Traduction Arabe en Anglais

    • to transform
        
    • to turn
        
    • to convert
        
    • to translate
        
    • to shift
        
    • for turning
        
    • for transforming
        
    • to move
        
    • to make the
        
    • for the conversion
        
    • order to channel the
        
    Let us work together to transform our sublime goals of peace, disarmament and non-proliferation from rhetoric into reality. UN فلنعمل معا من أجل تحويل أهدافنا السامية للسلام ونزع السلاح وعدم الانتشار من أقوال إلى أفعال.
    Access to documentation and collaborative tools via the intranet will be improved to transform the intranet into a communication tool. UN وستُحسن سبل الوصول إلى الوثائق والأدوات التعاونية عبر الشبكة الداخلية من أجل تحويل هذه الشبكة إلى أداة للاتصال.
    We are committed to the attainment of the Millennium Development Goals and keen to work with the international community to turn the challenges into opportunities. UN ونحن ملتزمون بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وحريصون على العمل مع المجتمع الدولي من أجل تحويل التحديات إلى فرص.
    Governments and municipalities therefore must strengthen their cooperation in order to turn challenges into opportunities. UN ولذلك يجب على الحكومات والبلديات أن تعزز تعاونها من أجل تحويل التحديات إلى فرص.
    A conversion factor is needed to convert the GNI data received from Member States in their national currencies to a common monetary unit. UN وثمة حاجة لهذا العامل من أجل تحويل بيانات الدخل القومي الإجمالي الواردة من الدول الأعضاء بعملتها الوطنية إلى وحدة نقدية مشتركة.
    Furthermore, support will be given to countries to translate their strategies into programmes and develop and implement their sustainable building codes; UN وعلاوة على ذلك، سوف يقدم الدعم إلى البلدان من أجل تحويل استراتيجياتها إلى برامج ووضع أنظمةٍ للبناء المستدام وتنفيذها؛
    dialogue has been established with non-governmental organizations, and efforts are being made to shift public sector functions to the private sector; UN وأجري حوار مع المنظمات غير الحكوميــة، وتبــذل جهود من أجل تحويل وظائف القطــاع العام إلى القطاع الخاص؛
    The basic principle of free determination must not be used to transform an illegitimate possession into a situation of full sovereignty. UN فيجب عدم استخدام المبدأ الأساسي لتقرير المصير بحرية من أجل تحويل وضع غير شرعي إلى حالة تتعلق بالسيادة الكاملة.
    He called for concerted action to transform globalization into an effective instrument for development by responding to the greatest concern of our time, namely poverty. UN ودعا إلى العمل المتضافر من أجل تحويل العولمة إلى أداة فعالة للتنمية تستجيب لأكبر مشاكل عصرنا، وهي الفقر.
    It would work to transform zones of conflict into zones of peace, where children were sent to school, not to shoot. UN وسوف تعمل أيضا من أجل تحويل مناطق الصراع إلى مناطق سلام، حيث يتم إرسال الأطفال إلى المدارس لا إلى أرض المعركة.
    In 1994, the Institute had begun to work with the universities in an effort to transform the nature of basic teaching materials; texts had been formulated to serve as the basis for non-sexist education. UN وأردفت القول بأن المعهد شرع عام 1994 بالعمل مع الجامعات من أجل تحويل طبيعة المواد التعليمية الأساسية.
    We must remain diligent and focused in our work so as to transform the United Nations into a structure equipped for the fulfilment and support of the myriad demands of Member States. UN ويجب أن نظل يقظين ومركزين في عملنا من أجل تحويل اﻷمم المتحدة إلى هيكل مؤهل لتحقيق ودعم العديد من مطالب الدول اﻷعضاء.
    The aim of food technology transfer and the promotion of private investment is to bring together entrepreneurs, researchers, financiers and policy-makers to transform research results into commercial ventures. UN والهدف من نقل التكنولوجيا الغذائية وتشجيع استثمار القطاع الخاص هو حشد أصحاب المشاريع والباحثين والممولين وصانعي السياسات من أجل تحويل نتائج اﻷبحاث الى مشاريع تجارية.
    The Security Council should urge ICRC to renew its approaches to turn this expressed willingness into practical results. UN وتحث مجلس الأمن لجنة الصليب الأحمر الدولية على تجديد اتصالاتها من أجل تحويل هذه الرغبة إلى نتائج عملية.
    We must all now work together to turn hope into reality. UN وعلينا جميعاً أن نعمل الآن معاً من أجل تحويل الأمل إلى واقع.
    We must all now work together to turn hope into reality. UN وعلينا جميعاً أن نعمل الآن معاً من أجل تحويل الأمل إلى واقع.
    Current education systems must develop an inclusive approach to education to convert mainstream schools into suitable learning environments for all students, including students who are blind, deaf and deaf-blind. UN ويجب على النظم التعليمية الحالية أن تضع نهجاً جامعاً في مجال التعليم من أجل تحويل المدارس العادية إلى بيئات ملائمة لتعلم جميع التلاميذ بمن فيهم التلاميذ العمي، والصم، والصم العُمي.
    Sawmill workers in Lagos State were trained to convert sawdust waste to briquettes, a cheap and environmentally alternative to wood fuel, to be sold in local markets. UN وقد تم تدريب العاملين في مناشر الأخشاب بولاية لاغوس من أجل تحويل مخلفات نشارة الخشب إلى أخشاب صناعية بوصفها بديلاً رخيصاً وبيئياً لحطب الوقود الذي يمكن بيعه في الأسواق المحلية.
    We will offer our fullest cooperation to translate this vision into reality. UN وسوف نقدم تعاوننا الكامل من أجل تحويل هذه الرؤية إلى حقيقة على أرض الواقع.
    He stressed that the support of the international community would be crucial to translate the objectives of national integrated programmes into operational mechanisms. UN وشدد على أن دعم المجتمع الدولي سيكون حاسماً من أجل تحويل أهداف البرامج الوطنية التكاملية إلى آليات تشغيلية.
    Towards that end, Governments must take firm action to shift the allocation of resources from arms and military expenditures to human and social development. UN ويجب على الحكومات، تحقيقا لهذه الغاية، أن تتخذ إجراءات حازمة من أجل تحويل الموارد إلى التنمية البشرية والاجتماعية بدلا من تخصيصها لنفقات اﻷسلحة والعسكريين.
    A number of characteristics were offered for turning strategies into effective plans such as the need that they be participatory, comprehensive and flexible. UN وقُدم عدد من السمات من أجل تحويل الاستراتيجيات إلى خطط فعالة مثل ضرورة قيامها على المشاركة واتسامها بالشمولية والمرونة.
    Informatization has become a key priority for the modernization of the country and for transforming its population into a pool of valuable human resources. UN وأصبح نشر المعلوماتية أولوية رئيسية فيما يتعلـق بتحديث البلد ومن أجل تحويل سكان الصين إلى مجموعة من الموارد البشرية القيِّمة.
    :: Preventing terrorists from using common methods to raise funds, or using the financial system to move money UN :: منع الإرهابيين من استخدام الطرق الشائعة لجمع الأموال، أو استخدام النظام المالي من أجل تحويل الأموال
    The Conference would need to go forward in a spirit of commonality and cooperation in efforts to make the Convention a reality. UN وسوف يحتاج المؤتمر الى أن يتقدم بروح من المصير المشترك والتعاون في الجهود من أجل تحويل الاتفاقية الى حقيقة واقعة.
    Efforts are currently focused on the development and certification of new high-density low-enriched uranium fuel required for the conversion of relevant reactors in Tomsk and at the National Research Centre " Kurchatov Institute " . UN وتتركز جهودنا الآن على تطوير نوع جديد من وقود اليورانيوم منخفض التخصيب عالي الكثافة، وإصدار شهادات الإنتاج الخاصة به، من أجل تحويل المفاعلات في تومسك وفي مركز البحوث بمعهد كورتشاتوف.
    - The number of questions to be answered by the State party should be limited in order to channel the discussion into a constructive process. UN - ينبغي أن يكون عدد الأسئلة الموجهة إلى الدولة الطرف لكي ترد عليها محدودا من أجل تحويل المناقشة إلى عملية بناءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus