"أجل مواجهة" - Traduction Arabe en Anglais

    • order to meet
        
    • order to address
        
    • to respond to
        
    • to counter
        
    • to deal with
        
    • to cope with
        
    • to address the
        
    • to meet the
        
    • to tackle
        
    • for meeting
        
    • order to face
        
    • order to confront
        
    • as to address
        
    • for addressing
        
    • face of
        
    What follows below is a brief summary of those proceedings, challenges in connection with them, and the solutions that have been implemented in order to meet these challenges. UN وفيما يلي أدناه ملخص موجز لتلك الدعاوى والتحديات المتعلقة بها والحلول التي تم تنفيذها من أجل مواجهة تلك التحديات.
    We must however acknowledge the past in order to address the present and plan for the future. UN ومع ذلك يجب أن نعترف بالماضي من أجل مواجهة الحاضر والتخطيط للمستقبل.
    Further adjustments of this network in the coming years are inevitable in order to respond to the changing conditions and programmatic developments. UN ولا بد من إدخال مزيد من التعديلات على هذه الشبكة في السنوات المقبلة من أجل مواجهة الظروف المتغيرة والتطورات البرنامجية.
    Supporting the efforts of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to counter the problem of doping in sports, UN وإذ تدعم جهود منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة من أجل مواجهة مشكلة استخدام المنشِّطات في المسابقات الرياضية،
    The President of the Republic of Chechnya declared a state of emergency with a 30-day duration that included a curfew to deal with an escalating military conflict. UN أعلن رئيس جمهورية شيشانيا حالة ا لطوارئ لمدة 30 يوما تضمنت حظرا للتجول، من أجل مواجهة تصاعد الصراع المسلح.
    Such investment was even more important at a time when many States were struggling to cope with the financial crisis. UN ويكتسب هذا الاستثمار أهمية أكبر في وقت تجاهد فيه دول كثيرة من أجل مواجهة الأزمة المالية.
    21. In order to meet present and future challenges, the need for countries to forge new partnerships was emphasized. UN 21 - وجرى التشديد على ضرورة أن تقيم البلدان شراكات جديدة من أجل مواجهة التحديات الراهنة والمقبلة.
    The military instrument was viewed as an indispensable element of the operations and in order to meet the challenges UNAMSIL had to be strengthened in terms of its effectiveness and its capability. UN واعتبر أنه لا غنى عن العنصر العسكري وأنـه كان من اللازم تعزيز فعالية البعثة وقدرتها من أجل مواجهة التحديات.
    We have fully endorsed the concept of multidimensional security in order to meet old and new threats. UN لقد سلمنا بالكامل بمفهوم الأمن المتعدد الأبعاد من أجل مواجهة التهديدات القديمة والجديدة.
    It is therefore necessary to change consumption and production patterns in order to address the challenges related to poverty eradication, long-term food security, climate change and biodiversity loss. UN ولذلك فمن الضروري تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج من أجل مواجهة التحديات المتصلة باستئصال شأفة الفقر، وتحقيق الأمن الغذائي الطويل الأجل، وتغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي.
    However, as was pointed out repeatedly to the Auditors, because of austerity measures, a number of posts are not being filled or recruitment is delayed in order to address funding shortfalls. UN ومع ذلك، وكما أبلغ بذلك مرارا لمراجعو الحسابات، وبسبب التدابير التقشفية، لا يتم شغل عدد من الوظائف، أو يُؤخر استقدام موظفين جدد من أجل مواجهة النقص في التمويل.
    In order to address those challenges, the Conference may wish to consider naming a group of international experts to act as an advisory committee on asset recovery. UN ومن أجل مواجهة تلك التحديات، لعلّ المؤتمر يودّ أن ينظر في تعيين فريق من الخبراء الدوليين لكي يعمل بصفة لجنة استشارية بشأن استرداد الموجودات.
    to respond to this challenge, we have drafted a new policy on population to be presented to our Parliament next month. UN ومن أجل مواجهة هذا التحدي فقد وضعنا سياسة سكانية جديدة ستعرض على برلماننا في الشهر القادم.
    The focus of technical cooperation is to develop or strengthen national capacity to respond to the challenges and opportunities of population ageing. UN ويركز التعاون التقني على تطوير القدرة الوطنية أو تعزيزها من أجل مواجهة التحديات وانتهاز الفرص التي تنطوي عليها شيخوخة السكان.
    They noted the importance of increasing bilateral and multilateral cooperation to counter those threats, including through opportunities available within regional and international organizations, among them the Shanghai Cooperation Organization (SCO). UN وأشارا إلى أهمية تعزيز التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف من أجل مواجهة تلك التحديات، بوسائل منها استغلال الفرص المتاحة في إطار المنظمات الإقليمية والدولية، ومنها منظمة شنغهاي للتعاون.
    The arrangements that would have to be made to deal with the convergence of prominent persons and pilgrims upon Bethlehem would have financial implications. UN وسوف تكون هناك آثار مالية للتدابير المتخذة من أجل مواجهة تدفقات الشخصيات الكبيرة والحجاج على بيت لحم.
    The strengthening and intensification of this coordination is more necessary than ever to cope with the crises in Darfur, Côte d'Ivoire and Somalia. UN وتعزيز هذا التنسيق وتكثيفه ضروري أكثر من أي وقت مضى من أجل مواجهة الأزمات في دارفور وكوت ديفوار والصومال.
    The UN-Habitat experimental finance programme was modified to address the crisis through a tailored and effective approach. UN وعُدل برنامج موئل الأمم المتحدة للتمويل التجريبي من أجل مواجهة الأزمة عن طريق إتباع نهج فعال يلبي الحاجة.
    to meet the current liabilities there is continued reliance on other funds. UN وهناك اعتماد مستمر على الصناديق اﻷخرى من أجل مواجهة الخصوم الجارية.
    Effectiveness is about strengthening our partnerships, including with the United Nations, to tackle challenges such as the fragility of States and nuclear non-proliferation. UN والفعالية تعني تعزيز الشراكات، بما في ذلك مع الأمم المتحدة، من أجل مواجهة التحديات مثل ضعف الدول ومنع انتشار الأسلحة النووية.
    Funding for meeting global environmental and health challenges UN التمويل من أجل مواجهة التحديات البيئية العالمية والصحية
    In order to face the problems caused by landmines, it is necessary that action be taken in both the disarmament and humanitarian fields. UN ومن أجل مواجهة المشاكل التي تسببها اﻷلغام البرية، من الضروري أن يتخذ إجراء في كل من ميدان نزع السلاح والميدان اﻹنساني.
    Governments are forced to divert scarce resources, which should be used for social programmes, in order to confront the challenge posed by narco-trafficking. UN وتضطر الحكومات إلى تحويل الموارد النادرة، التي ينبغي أن تستخدم في البرامج الاجتماعية، من أجل مواجهة التحديات التي يشكلها الاتجار بالمخدرات.
    Nevertheless, inclusion and participation are crucial if all States are to develop a sense of shared responsibility so as to address the most pressing global problems. UN ومع ذلك، فإن الضم والمشاركة يتصفان بالأهمية إذا أرادت جميع الدول أن تتحمل مسؤولية مشتركة من أجل مواجهة أكثر المشاكل العالمية إلحاحا.
    528. The Museums Department was born of the need for an institutional redesign for addressing museum issues. UN ٥٢٨- نشأت إدارة المتاحف من الحاجة إلى إعادة تصميم مؤسسية من أجل مواجهة المسائل المتعلقة بالمتاحف.
    The international community should also feel compelled to act in the face of the situation of thousands of Syrian refugees. UN كما يتعين على المجتمع الدولي أن يشعر بإلحاحية العمل من أجل مواجهة وضع آلاف اللاجئين السوريين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus