"أحدثت" - Traduction Arabe en Anglais

    • created
        
    • brought about
        
    • introduced
        
    • have had
        
    • had caused
        
    • have caused
        
    • had a
        
    • had made
        
    • generated
        
    • have brought
        
    • have produced
        
    • resulted
        
    • has had
        
    • causing
        
    • has made
        
    At its advent, it created tremendous excitement and mobilized the energies of a vast range of stakeholders. UN وقد أحدثت لدى قدومها إثارة هائلة وحشدت طاقات مجموعة ضخمة من أصحاب المصلحة.
    The Special Rapporteur acknowledged that article 6 presented great difficulties and had created a clear division of opinion. UN 480- أقر المقرر الخاص بأن المادة 6 تطرح صعوبات جمة وأنها أحدثت انقساماً واضحاً في الرأي.
    Also, the changes thereby brought about may be factors at the origin of the positive data developments during that period. UN وقد تكون التغييرات التي أحدثت في هذا المجال أيضاً عوامل تعزى إليها التطورات الإيجابية للبيانات خلال تلك الفترة.
    Constitutional, juridical and legislative reforms had been introduced. UN فقد أحدثت إصلاحات دستورية وقضائية وتشريعية.
    Those difficulties have had a severe negative impact on learning outcomes. UN ولقد أحدثت هذه المصاعب تأثيرا سلبيا حادا على نتائج التعلم.
    The electoral reforms had caused an imbalance of eligible voters, placing the Kanak people in the minority. UN فلقد أحدثت الاصلاحات الانتخابية اختلالا في عدد الناخبين المؤهلين مما حول شعب كاناك الى أقلية.
    These remarks have caused an outcry among the Amazigh community in North Africa. UN وهذه الملاحظات أحدثت ضجة في أوساط الأمازيغ في شمال أفريقيا.
    It is a well-known fact that conflicts have created numerous problems for security throughout this region. UN ومن الحقائق المعلومة جيدا أن الصراعات أحدثت مشاكل أمنية عديدة في تلك المنطقة.
    They created gender—specific posts and ordered that men entering the women’s housing units had to announce themselves. UN وقد أحدثت مناصب محددة لكل جنس ووجهت أوامر بأن يقوم الموظفون الذكور بالاستئذان قبل دخول الوحدات التي تؤوي سجينات.
    The increase in economic growth of several countries has created a demand for new markets and added economic and political incentives for mutual cooperation. UN وقد أحدثت زيادة النمو الاقتصادي لبلدان عديدة طلبا على أسواق جديدة وحوافز اقتصادية وسياسية إضافية للتعاون المتبادل.
    He also mentioned that Africa has not benefited truly from globalization; on the contrary globalization has created poverty and more marginalization. UN كما أشار إلى أن أفريقيا لم تستفد من العولمة في الواقع؛ بل العولمة، على العكس من ذلك، أحدثت الفقر والمزيد من التهميش.
    Student movements had brought about significant democratic changes in several countries. UN وقد أحدثت الحركات الطلابية تغييرات ديمقراطية ملحوظة في عدة بلدان.
    The above steps have brought about a significant improvement in employment. UN إن الخطوات المذكورة أعلاه قد أحدثت تحسنا كبيرا في العمالة.
    Globalization has brought about these fundamental changes across all economic activities. UN وقد أحدثت العولمة هذه التغيرات اﻷساسية في جميع اﻷنشطة الاقتصادية.
    But capital inflows have introduced additional appreciation pressures, including for economies running current account deficits, such as India. UN ولكن تدفقات رؤوس الأموال الداخلة أحدثت ضغوطا إضافية لرفع أسعار العملات، على مختلف الاقتصادات، بما فيها الاقتصادات التي تعاني من عجز في الحساب الجاري، مثل الهند.
    However, some of these reforms have had adverse effects on the poor. UN من جانب آخر أحدثت بعض هذه الإصلاحات آثاراً سلبية بالنسبة للفقراء.
    It had caused disparities between and within countries, with the least developed countries being the worst affected. UN وقد أحدثت بالفعل فوارق بين البلدان وفي داخلها، مع تضرر أقل البلدان نمواً عن غيرها.
    In many cases they have caused destruction and an imbalance between man and his natural environment. UN وقد أحدثت في الكثير من الحالات دمارا واختلالا في التوازن بين اﻹنسان وبيئته الطبيعية.
    Its provisions had made a real difference in the lives of numerous individuals. UN وقد أحدثت أحكامها تغييرا حقيقيا في حياة العديد من الأفراد.
    They have generated an impetus which the Conference on Disarmament should exploit fully. UN فقد أحدثت زخماً ينبغي أن يستغله مؤتمر نزع السلاح استغلالاً كاملاً.
    90. The consequences of deforestation and environmental degradation have produced pressures that have touched off bitter conflicts. UN ٩٠ - وقد أحدثت نتائج إزالة الغابات والتدهور البيئي ضغوطا تسببت في صراعات مريرة.
    49. Furthermore, the international financial crisis which had affected South-East Asia had resulted in a further reduction in the volume of such external resources. UN ٤٩ - وباﻹضافة إلى ذلك، أحدثت اﻷزمة المالية الدولية التي مست جنوب شرق آسيا مزيدا من التخفيض في حجم هذه الموارد الخارجية.
    As we all know, the disaster has had an impact on many States and nationalities throughout the world. UN وكما نعلم جميعا، فقد أحدثت الكارثة أثرا على العديد من الدول والجنسيات في جميع أرجاء العالم.
    One of the modern plagues causing this disaster are anti—personnel landmines. UN ومن بين اﻵفات العصرية التي أحدثت هذه الكارثة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    UNICEF has made and continues to make an enormous difference. UN حقا لقد أحدثت اليونيسيف، ولا تزال تحدث، فرقا عظيما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus