"أحد أطراف" - Traduction Arabe en Anglais

    • a party to
        
    • one of the parties to
        
    • one party to
        
    • one side
        
    • of a party
        
    • of one of the parties
        
    • one party in
        
    • one end
        
    In that regard, a variety of approaches have been adopted by jurisdictions when a consumer is a party to the agreement. UN وفي هذا الصدد، اعتُمدت نهوج متنوعة من جانب الولايات القضائية عندما يكون أحد أطراف الاتفاق مستهلك.
    The requirement of parental consent where a party to an intended marriage is under the age of 21 years has been removed. UN وقد أُلغي شرط موافقة الوالد حينما يكون سن أحد أطراف زواج مزمع دون 21 عاما.
    Firstly, there were traditional forms of mercenarism, whereby foreign nationals intervened on the side of one of the parties to a conflict for payment. UN :: أولاً، توجد أشكال تقليدية للارتزاق، حيث يتدخل رعايا أجانب لصالح أحد أطراف النـزاع لقاء أجر.
    That one of the parties to the agreements in question was an international organization, rather than a State, did not appear to change anything. UN فإذا كان أحد أطراف هذه الاتفاقات منظمة دولية لا دولة، فإن هذا فيما يبدو لا يغير من الأمر شيئا.
    Violations of international humanitarian law by one party to a conflict is no justification for non-compliance by other parties; UN فإن انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي يرتكبها أحد أطراف نزاع ما لا تبرر عدم امتثال الأطراف الأخرى له.
    The Panel also noted that a party to armed conflict had continued to refuse to cooperate with the Panel. UN ولاحظ الفريق أيضا أن أحد أطراف النزاع المسلح ما زال يرفض التعاون مع الفريق.
    The communities have a lawyer if a party to a dispute wishes to use the formal court system instead of Mayan law. UN ولدى الجماعات المحلية محام إذا شاء أحد أطراف النزاع استخدام نظام القضاء الرسمي بدلا من قانون المايا.
    The review can however only be undertaken upon application by a party to the merger, which should be made within 30 days following the gazetting of an NaCC decision. UN غير أن هذه المراجعة لا تُجرى إلا بناء على طلب يقدمه أحد أطراف عملية الاندماج في غضون 30 يوماً من نشر قرار اللجنة في الجريدة الرسمية.
    Under article 31 of the Statute, a party to a dispute before the Court, when no judge of that nationality is sitting on the bench, is entitled to nominate a judge ad hoc to serve in full equality for the duration of that case. UN وبموجب المادة 31 من النظام الأساسي للمحكمة، عندما لا يوجد قاض في هيئة المحكمة من جنسية أحد أطراف النزاع، لهذا الطرف الحق في تسمية قاض مخصص يعمل بمساواة تامة حتى انتهاء تلك القضية.
    The practice of embedding with a party to a conflict also puts journalists at close quarters with military objectives and may give the impression that they are combatants and thus legitimate targets. UN كما أن ممارسة مرافقة أحد أطراف النزاع يجعل الصحفيين على مقربة من الأهداف العسكرية، وقد يعطي الانطباع بأنهم مقاتلين، فيصبحوا بالتالي أهدافا مشروعة.
    1. A request by a party to a dispute to establish a conciliation commission in consequence of paragraph 6 of Article 20 shall be addressed in writing to the Secretariat. UN 1 - يوجه طلب من أحد أطراف النزاع بشأن إنشاء لجنة للتوفيق تبعاً للفقرة 6 من المادة 20، إلى الأمانة كتابة.
    Regrettably, Turkey, one of the parties to the Convention, does not want to acknowledge that denial is a continuation of genocide or, as some note, it is the final act of genocide. UN ومما يؤسف له، أن تركيا، وهي أحد أطراف الاتفاقية، لا تريد الاعتراف بأن الإنكار هو استمرار للإبادة الجماعية أو، كما لاحظ البعض، أنه العمل الأخير من أعمال الإبادة الجماعية.
    They go beyond the limits of United Nations Security Council decisions and draw the international community into a conflict against one of the parties to the conflict in Bosnia. UN وهو يتجاوز حدود قرارات مجلس اﻷمن باﻷمم المتحدة ويزج بالمجتمع الدولي في صراع مع أحد أطراف النزاع في البوسنة.
    Such action might not suit the purposes of one of the parties to the conflict, but postponement of the operation could favour the aggressor. UN وهذا اﻹجراء قد لا يناسب مقاصد أحد أطراف الصراع، بيد أن تأجيل العملية قد يكون لصالح المعتدي.
    6. If one of the parties to a conflict is not a State Party to the present Convention the States Parties shall nevertheless remain bound by its provisions in their relations. UN ٦ - إذا كان أحد أطراف النزاع دولة ليست طرفا في هذه الاتفاقية، تبقى الدول اﻷطراف مع ذلك ملزمة بأحكامها في علاقاتها.
    Under no circumstances, therefore, can it reinvolve itself against the will of one of the parties to the regional dispute over the Sahara. UN وبالتالي، لا يمكن للاتحاد الأفريقي، بأي حال من الأحوال، أن يقحم نفسه فيها مجددا، ضد إرادة أحد أطراف هذا النزاع الإقليمي حول الصحراء.
    If one party to the action is impoverished and unable to pay the attorneys' fees; UN إذا كان أحد أطراف الدعوى معسراً عاجزاً عن دفع أتعاب المحاماة.
    An asymmetrical peace agreement in which one party to the conflict dictates the terms and content might fail to provide a lasting solution. UN ومن شأن اتفاق السلام غير المتكافئ، الذي يملي فيه أحد أطراف النزاع شروط الاتفاق ومضمونه، أن يفضي إلى الفشل في التوصل إلى حل دائم.
    As earlier noted, the very fact of having fled tends to heighten suspicions of their sympathies towards one party to the conflict or another and thereby to intensify their risk of being targeted. UN وكما يلاحظ أعلاه، فإن مجرد الهروب بحد ذاته ينحو إلى زيادة الشكوك في تعاطفهم مع أحد أطراف النزاع وبالتالي زيادة خطر كضحايا.
    Nor is it an army that has been sent out to fight on one side in the war, though it is often criticized as if it had failed to prosecute a war effectively. UN كمـا أنهــا ليست جيشا أرسل للقتال مع أحد أطراف الحرب، رغم أنها كثيرا ما تنتقد كما لو كانت قد أخفقت في خوض الحرب بكفاءة.
    39. Preventive diplomacy and preventive deployment should not be conditional on the consent of a party to the conflict. Nor should peacekeeping operations be predicated merely on the criterion of resource availability. UN ٣٩ - وذكر أن الدبلوماسية الوقائية والانتشار الوقائي ينبغي ألا يكونا مشروطين بموافقة أحد أطراف النزاع، كما أن عمليات حفظ السلام ينبغي ألا تقوم فقط على معيار توفر الموارد.
    (a) Commits an offence against honour or a corrupt act, or is proven to have shown bias in favour of one party in a lawsuit; UN (أ) ارتكاب القاضي جريمة مخلة بالشرف أو جريمة الرشوة أو ثبوت تحيُّزه إلى أحد أطراف الدعوى؛
    Mercury tilt switches are typically comprised of small tubes with electrical contacts at one end of the tube. UN تتألف مفاتيح تبديل الميل الزئبقية في المعهود من أنابيب صغيرة لها تلامس كهربائي عند أحد أطراف الأنبوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus