"أحكاما تتعلق" - Traduction Arabe en Anglais

    • provisions on
        
    • provisions for
        
    • provisions concerning
        
    • provisions relating to
        
    • provisions regarding
        
    • provision for
        
    • provisions related to
        
    • provisions with regard to
        
    • clauses
        
    • provisions to
        
    • provisions pertaining to
        
    • provides for
        
    • contain provisions
        
    The third Part of the Act contains provisions on protection against disadvantages in civil legal transactions. UN وأما الجزء الثالث من القانون، فيتضمن أحكاما تتعلق بالحماية من التفاوتات المترتبة على المعاملات القانونية المدنية.
    Juvenile code includes provisions on sexual abuse of minors UN قانون أحداث يتضمن أحكاما تتعلق بالاعتداء الجنسي على القاصرين
    In addition, the terms include provisions for various debt conversions, which are negotiated in bilateral meetings in a voluntary manner. UN وعلاوة على ذلك، تتضمن الشروط أحكاما تتعلق بمختلف عمليات تحويل الديون التي تناقش في اجتماعات ثنائية بطريقة طوعية.
    It does not include provisions for the renovation and alteration of the USAID compound. UN ولا تشمل تلك الميزانية أحكاما تتعلق بتجديد مجمع وكالة التنمية الدولية أو تغييره.
    These agreements contain provisions concerning the coordination of bilateral anti-terrorism efforts. UN وتشمل هذه الاتفاقيات أحكاما تتعلق بتنسيق الجهود الثنائية لمكافحة اﻹرهاب.
    The Human Rights Act 1993 also contains provisions relating to racial disharmony, sexual harassment and racial harassment; UN ويتضمن قانون حقوق الإنسان لعام 1993 أيضا أحكاما تتعلق بالتنافر العرقي والمضايقات الجنسية والمضايقات العرقية؛
    The Constitution also makes provisions regarding Crown lands in Gibraltar. UN ويتضمن الدستور أيضا أحكاما تتعلق بأراضي التاج في جبل طارق.
    Moreover, UNCLOS contains provisions on the fishing of migratory fish species, such as the southern bluefin tuna. UN علاوة على ذلك، فإن الاتفاقية تتضمن أحكاما تتعلق بصيد أنواع السمك المهاجر، كسمك تون البحار الجنوبية الأزرق الزعنف.
    Extended negotiations commenced with IMF on a third revised agreement that would include provisions on the handling of the debt crisis by the Government. UN وبدأت مفاوضات مطولة مع صندوق النقد الدولي بشأن اتفاق منقح يتمضن أحكاما تتعلق بمعالجة الحكومة ﻷزمة الدين.
    The Government of China has revised its legislation based on the Law on the Protection of Disabled Persons and incorporated provisions on equal rights for disabled persons. UN فقد نقحت حكومة الصين تشريعها المستند إلى قانون حماية المعوقين وأدرجت أحكاما تتعلق بالمساواة في الحقوق للمعوقين.
    Serious attention given to the exercise of rights in defence of women and children has resulted in legislation enshrining provisions for gender equality and a new juvenile justice system. UN وقد أسفر الاهتمام الشديد بممارسة الحقوق في الدفاع عن النساء والأطفال عن صدور تشريع يتضمن أحكاما تتعلق بالمساواة بين الجنسين وعن استحداث نظام جديد لقضاء الأحداث.
    This impediment is applicable to all educational establishments or any other entity making provisions for vocational training or guidance. UN وهذه العقبة تنطبق على جميع المؤسسات التعليمية أو أي كيان آخر يضع أحكاما تتعلق بالتدريب أو الإرشاد المهني.
    However, the Penal Code has provisions for termination of pregnancy if it is in good faith to save the life of the woman. UN بيد أن قانون العقوبات يشمل أحكاما تتعلق بإنهاء الحمل إذا كان ذلك بحسن نية لإنقاذ حياة المرأة.
    Article 258 of the Penal Code contains provisions concerning terrorist organisation. UN وتتضمن المادة 258 من القانون الجنائي أحكاما تتعلق بالتنظيم الإرهابي.
    The instructions also contain provisions concerning recruitment, selection, appointment and evaluation of personnel. UN وتتضمن التعليمات فضلا عن ذلك أحكاما تتعلق باختيار وانتقاء وتعيين وتقييم الموظفين.
    Prior to the adoption of these amendments, the financial legislation did not contain provisions concerning the prevention of the financing of terrorism. UN وقبل إقرار هذه التعديلات لم يكن التشريع المالي يتضمن أحكاما تتعلق بمنع تمويل الإرهاب.
    The 1997 Penal Code addressed violence against women in all its forms and included provisions relating to the protection of victims, witnesses and their families. UN فالقانون الجنائي لعام 1997 عالج العنف الموجه ضد المرأة بجميع أشكاله وتضمن أحكاما تتعلق بحماية الضحايا، والشهود وأسرهم.
    The 1997 Penal Code addressed violence against women in all its forms and included provisions relating to the protection of victims, witnesses and their families. UN فالقانون الجنائي لعام 1997 عالج العنف الموجه ضد المرأة بجميع أشكاله وتضمن أحكاما تتعلق بحماية الضحايا، والشهود وأسرهم.
    The Constitution also makes provisions regarding crown lands in Gibraltar. UN ويتضمن الدستور أيضا أحكاما تتعلق بأراضي التاج في جبل طارق.
    The new succession law would remedy that situation and also make provision for common law unions. UN وسيعالج قانون الإرث الجديد هذا الوضع، وسيتضمن أيضا أحكاما تتعلق بحالات القران العرفي.
    Unlike the 1999 version, the revised NBPs do not contain provisions related to suppliers' registers and to charging fees in the context of access to procurement-related information. UN وخلافا للنَصّ الصادر عام 1999، لا تتضمن المبادئ المنقحة المذكورة أعلاه أحكاما تتعلق بسجلات الموردين وفرض رسوم في سبيل الوصول إلى المعلومات ذات الصلة بالاشتراء.
    v. provisions with regard to consideration of applications and approval of plans of work; UN ' ٥ ' أحكاما تتعلق بالنظر في الطلبات والموافقة على خطط العمل؛
    The Union seeks to incorporate non-proliferation clauses into agreements with third States. UN ويسعى الاتحاد الأوروبي إلى تضمين اتفاقاته مع البلدان الأخرى أحكاما تتعلق بعدم الانتشار.
    The approach includes provisions to clean up past pollution and to ensure future compliance with environmental standards. UN وتضمن هذا النهج أحكاما تتعلق بتطهير التلوث الحاصل في الماضي وضمان الامتثال للمعايير البيئية في المستقبل.
    79. The Constitution contains provisions pertaining to the right to education. UN 79 - ويتضمن الدستور أحكاما تتعلق بالحق في التعليم.
    The draft also provides for Section 43 specifically for women, men and families to have rights to equal treatment and to equal opportunities in all spheres of development. UN ويتضمن مشروع الدستور، في المادة 43 على وجه التحديد، أحكاما تتعلق بالحق في المساواة في المعاملة والفرص للنساء والرجال والأسر في جميع مجالات التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus