"أحكامهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • their sentences
        
    • their judgements
        
    • their rulings
        
    • their judgement
        
    • their sentence
        
    • their judgments
        
    • their decisions
        
    On 31 December 2007, there were 577 prisoners on the whole prison system serving their sentences in accordance with this Individual Plan for Re-adaptation. UN ديسمبر 2007، كان هناك 577 سجيناً في كل نظام السجون يقضون أحكامهم وفقاً لهذه الخطة الفردية لإعادة التكيف.
    Such prisoners were not kept in captivity beyond the expiry of their sentences. UN ولا يظل هؤلاء السجناء في الحبس بعد انقضاء مدة أحكامهم.
    The Office is pleased that judges are now applying the Council's decision in their judgements. UN ويلاحظ المكتب بارتياح أن القضاة باتوا الآن يطبقون قرار المجلس في أحكامهم.
    their rulings may allow the disclosure of the disputed information to the public or to a terrorist suspect and his lawyer in legal proceedings. UN ويمكن أن تسمح أحكامهم بكشف معلومات متنازع عليها للجمهور أو لشخص مشتبه في أنه إرهابي ولمحاميه في الإجراءات القضائية.
    First, judges must not allow their judgement to be influenced by personal bias or prejudice, nor harbour preconceptions about the particular case before them, nor act in ways that improperly promote the interests of one of the parties to the detriment of the other. UN الأول، يجب على القضاة ألا يتأثروا في أحكامهم بتحيز أو تحامل شخصي، وألا يحملوا تصورات مسبقة بشأن القضية المعروضة عليهم، وألا تصدر عنهم تصرفات تغلّب بشكل غير مناسب مصلحة طرف على مصلحة الطرف الآخر.
    Cooperation on the relocation of acquitted persons and accused who have served their sentence also remains essential. UN كما يبقى التعاون في سبيل نقل الأشخاص الذين برئت ساحتهم والمتهمين الذي قضوا مدة أحكامهم من الأمور الجوهرية.
    Similarly, a law was passed to prohibit successful litigants against the Bank of Zambia, and against all local authorities from executing their judgments. UN وعلى غرار ذلك، سُن قانون من أجل منع المتقاضين الذين كسبوا دعواهم ضد مصرف زامبيا، وضد جميع السلطات المحلية من تنفيذ أحكامهم.
    The related provisions are clear and explicit and serve as a basis for judges in their decisions concerning the perpetrators of terrorist offences. UN وهذا نص واضح وصريح يستند عليه القضاة في أحكامهم على مرتكبي الأعمال الإرهابية.
    We cannot fail to note the negative impact of the repatriation of criminals of Haitian origin following completion of their sentences in North American prisons. UN ولا يفوتنا أن نشير إلى اﻷثر السلبي لإبعاد المجرمين من ذوي اﻷصول الهايتية بعد إكمال مدة أحكامهم في سجون أمريكا الشمالية.
    their sentences have expired but they continue to be detained, apparently under administrative detention. UN وقد انقضت مدة أحكامهم ولكنهم لا يزالون محتجزين، رهن الاحتجاز اﻹداري، على ما يبدو.
    Trials are purely pro forma, and there is no difference between those tried, those who have served their sentences and those being held without trial. UN فالمحاكمات صورية، وليس هناك فرق بين الذين حوكموا أو انتهت مدى أحكامهم أو الذين احتجزوا بدون محاكمة، فكلهم رهائن.
    It is reported that 20 persons who had been sentenced to death have had their sentences suspended following the decision of the Constitutional Court. UN ويُذكر أن 20 شخصا حُكم عليهم بالإعدام قد عُلقت أحكامهم في أعقاب قرار المحكمة الدستورية.
    We have completed all the arrangements for having all the convicts sent to Rwanda to serve their sentences. UN وقد انتهينا من وضع جميع الترتيبات لإرسال جميع المحكومين إلى رواندا لقضاء مدد أحكامهم.
    There is no legal or administrative ground for the failure or delay in having the convicts sent to Rwanda to serve their sentences. UN ولا توجد أية اعتبارات قانونية أو إدارية لعدم نقل المحكومين لقضاء مدد أحكامهم في رواندا أو تأخير ذلك.
    It will also preserve an electronic record of the prosecution case for use by judges in the preparation of their judgements. UN وسيتيح أيضا الاحتفاظ بسجلات إلكترونية لملفات الدعاوى ليستخدمها القضاة في إعداد أحكامهم.
    Transparency fosters greater accountability, helps to ensure that audit findings and recommendations receive the attention that they deserve, and provides stakeholders and the public with the information that they need to inform their judgements. UN فالشفافية تعزز المساءلة، وتساعد على ضمان إيلاء نتائج المراجعة والتوصيات ما تستحق من اهتمام، وتزود الجهات المعنية والجمهور بالمعلومات التي يسترشدون بها في أحكامهم.
    Transparency fostered greater accountability, helped to ensure that audit findings and recommendations received the attention that they deserved, and provided stakeholders and the public with the information that they needed to inform their judgements. UN فالشفافية تعزز تحقيق قدر أكبر من المساءلة وتساعد في كفالة أن تحظى نتائج عمليات مراجعة الحسابات بما تستحقه من اهتمام وتزود أصحاب المصلحة والجمهور بما يلزم من معلومات يسترشدون بها في أحكامهم.
    Recent case law required judges to take account of gender in their rulings. UN وتتطلب السوابق الحديثة من القضاة أن يضعوا الجنسانية في الاعتبار عند إصدار أحكامهم.
    He was convinced that their rulings were motivated primarily by the best interests of the child. UN وأعرب عن قناعته بأن الدافع الرئيسي في أحكامهم هو المصلحة العليا للطفل.
    They also have to depend on their judgement on how particular policies can, where this is deemed desirable, help maintain fertility levels or bring about an increase in these levels. UN ولا مناص أيضا من أن يعتمدوا على أحكامهم في تحديد السياسات العامة التي يمكن، حيث يعتبر ذلك مستصوبا، أن تساعد في الإبقاء على مستويات الخصوبة أو إحداث زيادة فيها.
    In recent years, hundreds of people given a final death sentence have had their sentence commuted to life imprisonment. UN وتجدر الإشارة إلى أن مئات الأشخاص الذين صدرت في حقهم أحكام نهائية بالإعدام قد استفادوا، في السنوات الأخيرة، من تخفيف أحكامهم هذه إلى أحكام بالمؤبد.
    According to JS7, the latter were targeted for dismissal or criminal prosecution when their judgments were perceived as a threat to the current regime. UN وأفادت الورقة المشتركة 7 بأن قضاة الصلح يتعرضون للفصل أو الملاحقة الجنائية عندما ينظر إلى أحكامهم على أنها تهديد للنظام الحالي.
    There might be individuals who would try to influence them, but judges based their decisions on the evidence alone. UN وقد يكون هناك أفراد يحاولون التأثير عليهم، لكن القضاة يعتمدون في أحكامهم على الأدلّة وحدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus