"أحكام النظام" - Traduction Arabe en Anglais

    • the provisions of the
        
    • the rules of
        
    • the terms of the
        
    • the Law
        
    • provisions of the Regulations
        
    • of the provisions
        
    • provisions of the Statute
        
    • the provisions in
        
    • provisions of the rules
        
    They flout all the provisions of the international trading system. UN وهي تستخف بجميع أحكام النظام التجاري الدولي.
    The scheme is fully in line with the provisions of the Rules and Procedure of the Industrial Development Board. UN ويتوافق المخطط تماما مع أحكام النظام الداخلي لمجلس التنمية الصناعية.
    The history of the negotiations showed that the contributions from small States had often proved essential to the consideration of the provisions of the Statute. UN فتاريخ المفاوضات يظهر أن مساهمات الدول الصغيرة غالبا ما كانت أساسية للنظر في أحكام النظام اﻷساسي.
    It was agreed that some of the rules of procedure of the Conference of the Parties might not be applicable to POPRC. UN تم الاتفاق على أن بعض من أحكام النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف قد لا تنطبق على لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة.
    It gives an account of the main activities carried out for the benefit of refugees and displaced persons by the Office under the terms of the statute and subsequent resolutions of the General Assembly. UN ويرد في التقرير عرض لﻷنشطة الرئيسية التي تضطلع بها المفوضية لصالح اللاجئين والمشردين بمقتضى أحكام النظام اﻷساسي وقرارات الجمعية العامة اللاحقة.
    Under it, the provisions of the Statutes referred to above are reflected in vesting ultimate control over these matters in the Tribunals. UN وبموجب هذه الاتفاقية، فإن أحكام النظام الأساسي المشار إليه أعلاه تتضح في منح المحكمتين الدوليتين سيطرة تامة على هذه المسائل.
    In all cases, the rules of Procedure and Evidence should be read in conjunction with and subject to the provisions of the Statute. UN وينبغي، في جميع الأحوال، قراءة القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات بالاقتران مع أحكام النظام ورهنا بها.
    the provisions of the Statute, including article 21 and the general principles set out in Part 3, are applicable to the Elements of Crimes. UN وتطبق أحكام النظام الأساسي، بما في ذلك المادة 21 والمبادئ العامة الواردة في الجزء 3 على أركان الجرائم.
    In all cases, the rules of Procedure and Evidence should be read in conjunction with and subject to the provisions of the Statute. UN وينبغي، في جميع الأحوال، قراءة القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات بالاقتران مع أحكام النظام ورهنا بها.
    the provisions of the Statute, including article 21 and the general principles set out in Part 3, are applicable to the Elements of Crimes. UN وتطبق أحكام النظام الأساسي، بما في ذلك المادة 21 والمبادئ العامة الواردة في الجزء 3 على أركان الجرائم.
    the provisions of the Statute, including article 21, and the general principles set out in Part 3 are applicable to the Elements of Crimes. UN وتطبق أحكام النظام الأساسي، بما في ذلك المادة 21، والمبادئ العامة الواردة في الجزء 3 على أركان الجرائم.
    the provisions of the Statute, including article 21, and the general principles set out in Part 3 are applicable to the Elements of Crimes. UN وتطبق أحكام النظام الأساسي، بما في ذلك المادة 21 والمبادئ العامة الواردة في الجزء 3 على أركان الجرائم.
    The objective of this instrument is to support and underpin the provisions of the Statute. UN ويتمثل الهدف منها في تدعيم أحكام النظام.
    In all cases, the rules of Procedure and Evidence should be read in conjunction with and subject to the provisions of the Statute. UN وينبغي، في جميع الأحوال، قراءة القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات بالاقتران مع أحكام النظام ورهنا بها.
    Therefore, there appears to be an inconsistency with the rules of procedure to grant an observer the right of reply. UN ولذلك، يبدو أن هناك عدم اتساق مع أحكام النظام الداخلي لمنح مراقب حق الرد.
    the rules of procedure of the Conference are the defining parameters. UN وتشكل أحكام النظام الداخلي للمؤتمر معايير محدِّدة.
    Consistent with the provisions of article 22, paragraph 7, it is anticipated that the sessions of CST 9 will be open to observers, subject to the rules of procedure. UN ويتوقع، وفقاً لأحكام الفقرة 7 من المادة 22 من الاتفاقية، أن يكون باب الاشتراك في جلسات الدورة التاسعة للجنة مفتوحاً للمراقبين مع مراعاة أحكام النظام الداخلي.
    It gives an account of the main activities carried out for the benefit of refugees and displaced persons by the Office under the terms of the Statute and subsequent resolutions of the General Assembly. UN ويرد في التقرير عرض للأنشطة الرئيسية التي تضطلع بها المفوضية لصالح اللاجئين والمشردين بمقتضى أحكام النظام الأساسي وقرارات الجمعية العامة اللاحقة.
    Transactions were in accordance with the Financial Regulations and Rules of the International Tribunal for the Law of the Sea and legislative authority. " UN كذلك، كانت المعاملات متفقة مع أحكام النظام المالي والقواعد المالية للمحكمة الدولية لقانون البحار والسند التشريعي``.
    In these circumstances, one possibility may be to introduce a mechanism for automatic review of the provisions of the regulations relating to the size of the area for exploration after a certain period of time. UN وفي هذه الظروف، يمكن إيجاد حل بوضع آلية تتيح القيام تلقائيا باستعراض أحكام النظام المتعلقة بمساحة قطاع الاستكشاف بعد فترة من الزمن.
    Such provisions, coupled with the provisions in the Staff Regulations and Rules and related administrative issuances on disciplinary measures, also serve as a deterrent to the potential misuse of the Organization's resources. UN وهذه اﻷحكام، بالاضافة إلى أحكام النظام اﻷساسي والاداري والنشرات الادارية ذات الصلة المتعلقة بالتدابير التأديبية، إنما هي روادع لكل سوء استخدام محتمل لموارد المنظمة.
    In case of conflict, the Regulations prevail, and those provisions of the rules that may be in violation of the Regulations will be disregarded. UN وفي حالة تضاربهما، يغلب النظام الأساسي للموظفين، ويصرف النظر عن أحكام النظام الإداري التي ربما تنتهك النظام الأساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus