"أخلاف" - Dictionnaire arabe anglais
"أخلاف" - Traduction Arabe en Anglais
PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.
It is incumbent upon the Ministry of Agrarian Development, through the National Settlement and Agrarian Reform Institute, to delimit and demarcate the lands occupied by quilombo remnants and to issue collective property title deeds. | UN | وتضطلع وزارة التنمية الزراعية، عن طريق المعهد الوطني للتوطين والإصلاح الزراعي، بالمسؤولية عن وضع وترسم حدود الأراضي التي يشغلها أخلاف الكويلومبو، وإصدار سندات الملكية الجماعية. |
It welcomes the fact that the Civil Code now refers only to " children " or " descendants " . | UN | وترحب اللجنة مع التقدير بأن القانون المدني لم يعد يشير إلا إلى لفظ " أطفال " أو " أخلاف " . |
It welcomes the fact that the Civil Code now refers only to " children " or " descendants " . | UN | وترحب اللجنة مع التقدير بأن القانون المدني لم يعد يشير إلا إلى لفظ " أطفال " أو " أخلاف " . |
202. Solidarity Economy programs include special initiatives in favor of remnants of quilombo communities, which have benefited over 76,000 families through the establishment of Solidarity Development Agents. | UN | 202- وتتضمن برامج الاقتصاد التضامني مبادرات خاصة في صالح أخلاف جماعات الكويلومبو، استفاد منها أكثر من 000 76 أسرة عن طريق إعداد وكلاء لتنمية التضامن. |
According to Escape magazine and the newspaper, La Razón (February 2007), Ronald Larsen, father of Duston and a descendant of Danish immigrants who came to Bolivia in the 1960s with the Peace Corps, bought the Caraparicito I property in 1969 from the family of Donoso Trigo, a descendant of Octavio Padilla, who owned 32 haciendas. | UN | ونقلا عن مجلة إيسكابي وجريدة لا راسون (شباط/فبراير 2007)،كان رونالد لارسن، والد دَستُن وأحد أخلاف المهاجرين الدنماركيين الذين وصلوا بوليفيا مع كتائب السلام في الستينيات، قد اشترى مزرعة كاراباريسيتو الأولى في عام 1969 من أسرة دونوسو تريغو، أحد أخلاف أوكتافيو باديلا وصاحب 32 مزرعة. |
89. The Constitution (Art. 216, 5) places under governmental trust all documents and sites holding historical vestiges of the old quilombos, and assigns property title deeds to the lands to quilombola descendants that dwell on them (FC, Temporary Provisions, Art. 68). | UN | 89- ويضع الدستور (المادة 216-5) في عهدة الحكومة كافة الوثائق والمواقع التي توجد بها آثار تاريخية للكويلومبو الأوائل، ويقدم سندات بملكية أخلاف الكويلومبو للأراضي التي يقيمون فيها (المادة 68 من الأحكام المؤقتة من الدستور الاتحادي). |