"أدلة دامغة" - Traduction Arabe en Anglais

    • compelling evidence
        
    • hard evidence
        
    • overwhelming evidence
        
    • conclusive evidence
        
    • irrefutable evidence
        
    • firm evidence
        
    • solid evidence
        
    • strong evidence
        
    • ample evidence
        
    • standards of proof
        
    • substantial evidence
        
    • extremely strong
        
    • enough evidence
        
    • smoking gun
        
    • concrete evidence
        
    This is conclusive and compelling evidence that the Committee had not yet, definitely, at the time of the Conference, made any determination. UN وهذه أدلة دامغة على أن اللجنة لم تتخذ بعد وقت المؤتمر قطعا أي قرار.
    In addition to this confession, compelling evidence was provided establishing that he had committed the offences with which he had been charged. UN فبالإضافة إلى اعترافه، قُدمت أدلة دامغة على ارتكابه الجرائم المنسوبة إليه.
    And again Israel has provided no hard evidence that such premises were used by Palestinian militants or used to store munitions. UN ومرة أخرى، لم تقدم إسرائيل أي أدلة دامغة على استخدم المسلحين الفلسطينيين لهذه المباني، أو أنها استُعملت لتخزين الذخيرة.
    There are reports concerning the phenomenon but there seems to be no hard evidence as to its actual practice. UN فهناك تقارير عن هذه الظاهرة، ولكن ليس هناك على ما يبدو أدلة دامغة على أنها تمارس فعلا.
    There is overwhelming evidence that all these terror attempts were masterminded and undertaken from the occupied regions of Georgia by Federal Security Service and Main Intelligence Directorate officials, whose identities are established. UN وثمة أدلة دامغة على أن التدبير لجميع هذه المحاولات الإرهابية وتنفيذها يجريان من المناطق المحتلة من جورجيا على يد مسؤولين في دائرة الأمن الاتحادي ومديرية الاستخبارات العامة، ثبتت هوياتهم.
    It merely indicates that the Panel has not been able to gather conclusive evidence. UN بل هي مجرد إشارة إلى أن الفريق لم يتمكن من جمع أدلة دامغة.
    Sentences are decided only after the plaintiff has submitted irrefutable evidence against the defendant. UN ولا يبت في الأحكام إلا بعد أن يقدم المدعي أدلة دامغة ضد المدعى عليه.
    There is also compelling evidence from many countries that the majority of widows are forced to lead lives of extreme poverty and marginalization, often exposed to abuse and the economic exploitation of their families. UN وهناك أيضا أدلة دامغة من العديد من البلدان مفادها أن أغلبية الأرامل يُسقن إلى العيش في فقر مدقع ويتعرضن للتهميش، ويقعن في غالب الأحيان عرضة للتعسف وللاستغلال اقتصاديا من قبل أسرهن.
    The Commission encountered compelling evidence of torture and ill-treatment. UN واطلعت على أدلة دامغة على حدوث تعذيب وإساءة معاملة.
    The results of the study undertaken in Africa will provide compelling evidence to guide policy dialogue and advocacy around the importance of fighting undernutrition. UN وستقدم نتائج الدراسة الجارية في أفريقيا أدلة دامغة لتوجيه الحوار والأنشطة بما يبرز أهمية التصدي لمشكلة نقص التغذية.
    There was compelling evidence that even UNHCR employees had been involved in such activities. UN وهناك أدلة دامغة على اشتراك حتى موظفين من المفوضية في هذه اﻷنشطة.
    Unless you have hard evidence to back your claims, Open Subtitles إلا إذا كنتِ لديكِ أدلة دامغة تؤيد مزاعمك
    The DA will never buy it without hard evidence or a confession. Open Subtitles المُدّعي العام لن يقبل به من دون أدلة دامغة أو إعترافات.
    But to sort it, to authenticate it with hard evidence... Open Subtitles ولكن لترتيب هذا الأمر، نحتاج لتوثيقها. انها أدلة دامغة...
    According to United States authorities, overwhelming evidence leads to the conclusion that this plot was planned, financed and directed by elements working for or belonging to the Government of the Islamic Republic of Iran. UN فحسب سلطات الولايات المتحدة، تفضي أدلة دامغة إلى نتيجة مفادها أن هذه المؤامرة خُطط لها ومُولت وأُديرت على يد عناصر تعمل لحساب حكومة جمهورية إيران الإسلامية أو هي تابعة لها.
    As there was overwhelming evidence of a link between inequality and stability, the Fund had become rightly concerned about inequality. UN وبالنظر إلى وجود أدلة دامغة على وجود صلة بين عدم المساواة والاستقرار، فقد أصبح الصندوق قلقا بحق بشأن عدم المساواة.
    The Supreme Court, headed by Chief Justice Iftikhar Mohammad Chaudhry, publicly stated that it had overwhelming evidence that Pakistan's intelligence agencies were detaining terror suspects and other opponents. UN فقد ذكرت المحكمة العليا التي يرأسها قاضي القضاة افتخار محمد تشودري علناً أن في حوزتها أدلة دامغة بأن أجهزة الاستخبارات الباكستانية تحتجز مشتبهاً فيهم بالإرهاب ومعارضين آخرين.
    They were of the view that since no conclusive evidence had been presented to the Committee by the NGO supporting its disassociation with paedophilia, it was therefore not possible for them to recommend consultative status. UN وإن من رأيهم أن المنظمة غير الحكومية لم تقدم أدلة دامغة إلى اللجنة تؤيد قطع علاقتها بنزعة الولع الجنسي بالأطفـــال، وعلى ذلـــك فإن من غير الممكـــن تقديـــم توصية بمنحها المركز الاستشاري.
    Ok, for the sake of argument, Let's just assume that you did have irrefutable evidence. Open Subtitles بما أننا نتجادل ، لنفتراض أن لديكم أدلة دامغة ، ماذا بعد ذلك؟
    Furthermore, there is firm evidence that certain foreign quarters are behind such assassinations. UN وعلاوة على ذلك، ثمة أدلة دامغة على أنّ بعض الجهات الأجنبية تقف وراء هذه الاغتيالات.
    Thirdly, there is solid evidence that migration of citizens from one country to another has, in many instances, assisted in improving the economic outlook for one or both countries. UN ثالثا، توجد أدلة دامغة على أن هجرة المواطنين من بلد إلى بلد آخر، ساهمت، في الكثير من الحالات، في تحسين البيئة الاقتصادية لأحد البلدين أو لكليهما.
    States have to submit strong evidence to rebut this presumption. UN وعلى الدول أن تقدم أدلة دامغة لنقض هذه القرينة.
    There is ample evidence that economic growth alone does not automatically lead to the creation of jobs. UN وتوجد أدلة دامغة على أن النمو الاقتصادي وحده لا يؤدي إلى إيجاد الوظائف بصورة تلقائية.
    Most notably, in one case, investigators had difficulties in trying to obtain the lifting of bank secrecy owing to the particularly high standards of proof required by the supervising judge. UN ولوحظت على وجه الخصوص، في إحدى الحالات، صعوبات في حصول المحقِّق على أمر برفع السرية بسبب اشتراط القاضي المشرف على تنظيم ذلك الإجراء تقديمَ أدلة دامغة جداً.
    The lawenforcement authorities also had substantial evidence of drug trafficking by members of the Roma minority. UN ويتوفر لدى السلطات القائمة على إنفاذ القوانين أيضاً أدلة دامغة على قيام أفراد من أقلية الغجر بالاتجار بالمخدرات.
    5.6 The author adds that the objective evidence of danger for Christian leaders is extremely strong and well documented. UN 5-6 ويضيف صاحب البلاغ أن الأدلة الموضوعية على وجود خطر يتهدد الزعماء المسيحيين هي أدلة دامغة وموثقة جيداً.
    Three rooms to go, and already I have enough evidence... to ground them for life. Open Subtitles أنهيت ثلاث غرف ولدي أدلة دامغة لبقية حياتي
    The prosecution says they got the smoking gun. Open Subtitles صرح الإدعاء بأنهم حصلوا على أدلة دامغة.
    There's no concrete evidence to support psychopathic behavior is hereditary. Open Subtitles لا توجد أدلة دامغة تثبت أن سلوكه المعتلّ وراثي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus