A scourge like malaria obviously demands more significant action and resources, nationally and globally, if we are to reach our goals. | UN | ومن الواضح أن مكافحة آفة مثل الملاريا تقتضي جهودا وموارد أكبر وطنيا وعالميا إذا ما أردنا أن نحقق أهدافنا. |
If we are to build enduring capacity, we need to do more than just provide resources and equipment. | UN | فإذا أردنا أن نبني قدرة دائمة فيلزمنا أن نفعل أكثر وأن لا نكتفي بتقديم الموارد والأجهزة. |
If we are to achieve the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015, we must face this enormous challenge now. | UN | وإذا أردنا أن نحقق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، يتعين علينا مواجهة هذا التحدي الهائل الآن. |
If we want to do that, we will have many such cases. | UN | وإذا أردنا أن نقوم بذلك سيكون لدينا الكثير من تلك القضايا. |
If we want to protect tolerance from intolerance, we should look critically at what we teach our children. | UN | وإن أردنا أن نحمي التسامح من التعصب، تعين أن ننظر بعين النقد إلى ما نعلمه لأطفالنا. |
Because we just... we wanted to keep you guys safe, okay? | Open Subtitles | لقد أردنا أن نبقيكم يا رفاق بأمان , حسناً ؟ |
We believe that close and transparent coordination among all the stakeholders within and without the United Nations system is essential if we wish to move forward on this crucial area. | UN | ونؤمن بأن التنسيق الوثيق والشفاف فيما بين جميع أصحاب المصلحة من داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها جوهري إذا أردنا أن نتحرك إلى الأمام في هذا المجال الحاسم. |
If we are to eliminate violent conflict, we must commit ourselves to a moral and spiritual awakening. | UN | ويجب علينا، إذا أردنا أن نستأصل النزاعات العنيفة، أن نكرس أنفسنا لتحقيق صحوة أخلاقية وروحية. |
There should be a coordinated effort to mobilize financial resources if we are to move from sheer rhetoric to implementation. | UN | ويجب أن تُبذل جهود منسقة لتعبئــة المــوارد المالية إذا أردنا أن ننتقل من الخطب الرنانة الى مرحلة التنفيذ. |
They must be buyers, lenders and the final guarantors if we are to instil confidence and forestall the threat of a global recession. | UN | وإذا أردنا أن نزرع الثقة ونوقف خطر حدوث كساد عالمي فلا بد أن تكون هذه البلدان مشترية ومقرضة ومقدمة للضمان اﻷخير. |
Reform was and is essential if we are to play our full part in the new era. | UN | لقد كان اﻹصــلاح ولا يزال أساسيا إذا أردنا أن نضطلع بدورنا الكامل في العصر الجديد. |
If we are to cope with all these challenges, we clearly have to reinforce the rule of law in international relations. | UN | وإذا ما أردنا أن نتصدى لهذه التحديات جميعا، من الواضــح أن علينا أن نعزز دور القانون في العلاقات الدولية. |
Prolonged efforts will be required if we are to recover from the situation as it stands now. | UN | وسيقتضي اﻷمر بذل جهود مطولة إذا أردنا أن نتعافى من آثار الحالة كما هي اﻵن. |
If we are to win the war against poverty, therefore, developing countries cannot be expected to fight solely with their limited financial resources. | UN | ولذلك، فإذا أردنا أن نكسب الحرب ضد الفقر، لا يمكن أن ينتظر من البلدان النامية أن تكافح بمواردها المالية المحدودة فقط. |
Indeed, if we want to build a world without divisions we must first suppress all disputes that feed on past grievances. | UN | والواقع أننا إذا أردنا أن نبني عالما بلا انقسامات، فعلينا أولا أن نقمع كل المنازعات التي تتغذى على المظالم. |
If we want to create a safe, free and democratic world, investment in development is an absolute necessity. | UN | فإن أردنا أن نقيم عالماً آمناً وحراً وديمقراطياً، فإن الاستثمار في التنمية يفرض نفسه كضرورة مطلقة. |
Such progress is crucial if we want to ensure a world safe from biological and toxin weapons. | UN | وهذا التقدم يكتسي أهمية حاسمة إذا أردنا أن نضمن عالما آمنا من الأسلحة البيولوجية والتكسينية. |
We know! But we wanted to have your party now! | Open Subtitles | نعلم ذلك، لكن أردنا أن نقيم حفلة لك الآن |
And we wanted to wait for DNA results before we told you. | Open Subtitles | وقد أردنا أن ننتظر نتائج تحليل الحمض النووي قبل أن نُخبرك |
We didn't want to know the sex. We wanted to be surprised. | Open Subtitles | لم نشأ أن نعرف جنس الطفل لقد أردنا أن تكون مفاجأة |
We must do this if we wish to feel truly part of the international community. | UN | لا بد أن نفعل هذا إذا أردنا أن نشعر بأننا حقا جزء من المجتمع الدولي. |
If we're going to find that bomb we're going to need access to all internal systems. | Open Subtitles | إذا أردنا أن نجد أن قنبلة نحن سنحتاج الى الوصول لجميع الأنظمة الداخلية. |
If we are going to quote, it must be verbatim et literatim. | UN | وإذا أردنا أن نقتبس، يجب أن يكون اقتباسا حرفيا. |
Well, if we're gonna be brutally honest, that drawing you made of me when you were three was far from a perfect likeness. | Open Subtitles | ،حسنٌ، إذا أردنا أن نكون صادقين تماما تلك الرسمة التي صنعتها لي حين كنتِ في الثالثة كانت بعيدة جدّا عن الكمال |
we wanna find the girl, we look right here. | Open Subtitles | إذا أردنا أن نجد الفتاة فعلينا البحث هنا |
If we were to draw a curve on this data, it would look something like this. | Open Subtitles | ،لو أردنا أن نرسم منحني على هذه البيانات سيبدو شكله هكذا |
Those are just some of the thoughts that we wished to share with the Assembly. | UN | تلك بعض من الأفكار فحسب التي أردنا أن نشاطر الجمعية إياها. |
Change was thus inevitable if We needed to fulfil the human rights objectives of our Organization. | UN | ولهذا، أصبح التغيير حتميا إذا أردنا أن نحقق أهداف المنظمة المتعلقة بحقوق الإنسان. |
If we're to recognize you as the legitimate leader of our nation, we need our minds put at ease. | Open Subtitles | إذا أردنا أن نتعرف عليك بصفتك الزعيم الشرعي لأمتنا علينا أن نوقف أنفسنا عن القلق |
If we want to be criminals, we should keep a better eye on people. | Open Subtitles | إنْ أردنا أن نكون مجرمين فيجب أن نراقب جيدا الناس |
We shall clearly have to do better if we expect our governments to continue to pay for us to live in this splendid country. | UN | وجلي أنه ينبغي لنا عمل المزيد إذا أردنا أن تواصل حكوماتنا دفع تكاليف اقامتنا في هذا البلد الرائع. |