"أرضه" - Traduction Arabe en Anglais

    • his land
        
    • their land
        
    • its territory
        
    • its land
        
    • their own land
        
    • their territory
        
    • his territory
        
    • its soil
        
    • its own territory
        
    • the land
        
    • its own land
        
    • their lands
        
    • his own land
        
    • territories
        
    • its homeland
        
    Then he was gonna sweep in and grab his land back, and show his little girl how right he'd been Open Subtitles ثم هو كان ينوي ان يكنس للداخل ويستولي على أرضه مرة أخرى, ويعرض فتاته الصغيره كيف كان محقا
    Similarly, any woman may freely choose her residence or domicile except for some married women who are expected to live with her husband on his land as traditional and cultural norms dictate. UN كما يحق لأية امرأة أن تختار بحرية مكان إقامتها أو سكنها، باستثناء بعض النساء المتزوجات اللواتي يتوقع منهن أن يعشن مع أزواجهن في أرضه كما تقضي العادة والقواعد الثقافية.
    Today, the Palestinian people continue to be denied their legitimate rights -- to national sovereignty, to self-determination and to establish an independent State on their land. UN ولا يزال الشعب الفلسطيني محروماً من ممارسة حقوقه الشرعية وسيادته الوطنية، وفي طليعة ذلك، حقه في تقرير المصير وإقامة دولته المستقلة على أرضه.
    The current international situation reminds us that no country, however powerful, can secure its territory or protect its interests by force of arms alone. UN ويذكّرنا الواقع الدولي الحالي أنه ليس باستطاعة أي بلد، مها بلغت قوته، أن يحصّن أرضه أو يصون مصالحه بقوة السلاح وحدها.
    The international community is following the tragic events that have been unfolding in sisterly Iraq as a result of its occupation and the attempts to fragment the unity of its land and its people. UN إن الأسرة الدولية تتابع الأوضاع المأساوية التي يمر بها العراق الشقيق نتيجة لاحتلاله ومحاولات تفتيت وحدة أرضه وشعبه.
    The AU will continue to do everything in its power to assist the people of Palestine in their endeavours to establish peace in their own land. UN وسيواصل الاتحاد الأفريقي بذل قصارى جهده لمساعدة شعب فلسطين في مسعاه نحو إحلال السلام في أرضه بالذات.
    The people of Gibraltar would never give up a millimetre of their territory, and there would be no softening of that position. UN وأضاف أن شعب جبل طارق لن يتخلى أبدا عن ملليمتر واحد من أرضه وأنه لا سبيل إلى التخلي عن هذا الموقف.
    The Special Rapporteur visited a Palestinian living in a bus which is completely surrounded by a settlement built on his land. UN وزار المقرر الخاص فلسطينيا يعيش في حافلة مطوقه بالكامل بمستوطنة بُنيت على أرضه.
    In this type of agreement, the owner of the unirrigated land transfers half of the property rights on his land to the owner of the water quota. UN وفي هذا النوع من الإتفاق، يُحَوِّل صاحب الأرض غير المروية نصف حقوق الملكية على أرضه إلى صاحب الحصة المائية.
    At this time, the landowner assumes permanent ownership of the water on his land. UN وفي هذا الوقت، يتولى صاحب الأرض الملكية الدائمة للماء الكائن في أرضه.
    The solidarity and support enjoyed by the Palestinian people have strengthened their steadfastness on their land and their ability to stand up to injustice and occupation. UN إن التضامن والتأييد الذي يحظى به الشعب الفلسطيني قد عزز من صموده على أرضه وقدرته على مواجهة الظلم والاحتلال.
    The people of Palestine, like any other people on Earth, have a right to their land and the creation of a viable State. UN إن شعب فلسطين، شأنه شأن أي شعب آخر على وجه الأرض، له الحق في أرضه وفي إنشاء دولة قابلة للحياة.
    We wish to reaffirm our full and unequivocal support for the inalienable rights of the people of Palestine to self-determination, including the return to their land. UN ونود أن نؤكد مجددا على كامل دعمنا القاطع لحقوق شعب فلسطين غير القابلة للتصرف في تقرير المصير، بما في ذلك عودته إلى أرضه.
    The Sudan should like to emphasize that it reserves the right to defend its territory and citizens in accordance with the Charter of the United Nations. UN ويرجو السودان التأكيد أيضا على احتفاظه بحقه في حماية أرضه ومواطنيه في إطار ما يكفله ميثاق الأمم المتحدة.
    Large-scale military operations took place on its territory. UN فقد جرت على أرضه عمليات عسكرية واسعة النطاق.
    The total power of the bombs dropped on its territory during the 1991 conflict had been equivalent to seven times that of the Hiroshima bomb. UN وكمية القنابل التي ألقيت على أرضه أثناء عدوان عام ١٩٩١ تعادل سبعة أضعاف قوة قنبلة هيروشيما.
    Lebanon regarded UNIFIL as a partner in the liberation of its land from Israeli occupation. UN ويعتبر لبنان قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان شريكة في تحرير أرضه من الاحتلال الإسرائيلي.
    The gathering of the Jewish people in their own land through immigration is central to the national ethos of the Jewish people. UN ويمثل تجمّع الشعب اليهودي في أرضه عن طريق الهجرة سمة رئيسية من طبيعة الشعب اليهودي.
    What kind of peace is it that prevents a people from returning to their territory, their homeland? UN والشعب الفلسطيني المشرد خارج أرضه أضعاف أضعاف الموجودين عليها، فأي سلام هذا الذي يمنع هذا الشعب من العودة ﻷرضه ولوطنه.
    Last time he saw it, back in the autumn, this was his territory. Open Subtitles حين رآها آخر مرّة في فصل الخريف كانت هذه أرضه
    The policies, interests and trends that have unfolded on its soil have converged at times but clashed at others. UN عاش حروبا عدة، وعلى أرضه تفاعلت حينا وتصادمت حينا آخر سياسات ومصالح وتيارات.
    The Palestinian people must have an opportunity to exercise its right to self-determination and establish its own State in its own territory. UN ويتعين أن تتاح للشعب الفلسطيني فرصة ممارسة حقه في تقرير المصير وإقامة دولته على أرضه.
    My father knew years of famine, but he kept the land Open Subtitles أبى خاض سنوات من المجاعة و لكنه ابقى على أرضه
    In Gaza and Jericho, after more than 30 years, the Palestinian people is once again determining its own future in its own land. UN ففي غزة وأريحا، وبعد مضي أكثر من ثلاثين سنة، يقرر الشعب الفلسطيني مرة أخرى مستقبله فوق أرضه.
    The Palestinian people had a legitimate right to resist the occupation, which had deprived them of their lands and condemned them to exile. UN وقال إن الشعب الفلسطيني له حق مشروع في مقاومة الاحتلال الذي حرمه من أرضه و حكم عليه بالنفي.
    That's somebody who's already got his own land and tries to squash everybody else's chance of getting some of their own. Open Subtitles ذلك الشخص الذي يملك مسبقا أرضه الخاصه و يحاول سحق فرصه أي شخص أخر يحاول الحصول على بعض منها
    It is the cause of an entire people, whose territories have been occupied and whose rights have been usurped. UN إنها قضية شعب كامل احتلت أرضه واغتصبت حقوقه، يعيش ثلثاه في الشتات والباقي تحت الاحتلال.
    Defenceless people, faced with military oppression by armed gangs, fled their homes and their property; thus an entire people was uprooted from its homeland. UN هذه القضية المأساوية خلقها أصلا اﻹرهاب اﻹسرائيلي، حيث فر اﻵمنون العزل من بيوتهم ومن ممتلكاتهم في مواجهة القمع العسكري للعصابات المسلحة التي تسببت في اقتلاع شعب بأكمله من أرضه وبيوته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus