In one case, three boys from the Sudan and the Central African Republic who escaped from LRA reported that they had been forced to work for LRA as porters. | UN | ففي إحدى الحالات، أفاد ثلاثة فتيان من السودان وجمهورية أفريقيا الوسطى كانوا قد هربوا من جيش الرب للمقاومة أنهم قد أرغموا على العمل في الجيش كحمَّالين. |
In addition, male prostitutes were also considered to be victims if they had been forced into prostitution through trafficking. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُعتبر البغايا الذكور هم أيضا ضحايا إذا كانوا قد أرغموا على ممارسة البغاء عن طريق الاتجار بهم. |
Executions have been carried out in spite of claims by defendants that they were forced to confess to their guilt under duress. | UN | فعمليات الإعدام تنفذ رغم ادعاءات المتهمين بأنهم أرغموا على الاعتراف بالذنب تحت الإكراه. |
Reports indicate that children in many resource-rich conflict zones have been forced to work, mostly under terrible conditions, and have also been used as soldiers to protect mining and other extractive operations. | UN | وتدل التقارير على أن الأطفال في كثير من مناطق الصراع الغنية بالموارد أرغموا على العمل، في الأغلب تحت ظروف فظيعة، كما استُخدموا كجنود لحماية التعدين وغيره من عمليات الاستخراج. |
At one point, they forced the legislators into one of the shacks to separate them from the others. | UN | وفي مرحلة معينة، أرغموا أعضاء المجلس التشريعي على الدخول في أحد اﻷكواخ للفصل بينهم وبين غيرهم. |
For example, in the Russian Federation, a considerable amount of assistance was devoted to the integration of involuntarily relocating persons -- one of the largest groups of concern identified in the Programme of Action. | UN | ففي الاتحاد الروسي، على سبيل المثال، كٌرس قدر كبير من المساعدة للأشخاص الذين أرغموا على تغيير أماكن إقامتهم، الذين يشكلون أكبر فئة من الفئات موضع الاهتمام المحددة في برنامج العمل. |
In Afghanistan, Burundi and Liberia, hundreds of thousands of people who had been forced from their homes have been able to return to their countries. | UN | وفي أفغانستان وبوروندي وليبريا، تمكن مئات الآلاف من الأشخاص الذين أرغموا على الخروج من ديارهم من العودة إلى بلدانهم. |
Some of the acquitted also confirmed that they had been forced to confess the murder upon instructions by the police investigators. | UN | وأكد بعض الذين تمت تبرئتهم أنهم أرغموا على الاعتراف بالقتل بناءً على تعليمات من محققي الشرطة. |
The Special Rapporteur had been informed that there had been procedural irregularities and that the accused had been forced to sign statements confirming the charges against them. | UN | وأُخبر المقرر الخاص بأن مخالفات قد ارتكبت في اﻹجراء وأن المتهمين قد أرغموا على توقيع تصريحات تأكيدا للتهم الموجهة ضدهم. |
Iraq would spare no efforts to facilitate the return of all persons who had been forced to leave their country because of their activities. | UN | ولن يدخر العراق جهدا في تسهيل عودة جميع اﻷشخاص الذين أرغموا على ترك بلادهم بسبب أنشطتهم. |
The Special Rapporteur was told that those who refused to leave were forced to by intimidation. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص بأن اﻷشخاص الذين رفضوا المغادرة قد أرغموا على ذلك بواسطة الترهيب. |
Many internally displaced persons were reportedly prevented from returning to their homes and were forced to move elsewhere. | UN | وأفادت اﻷنباء أن العديد من اﻷشخاص المشردين داخليا مُنعوا من العودة إلى ديارهم أو أرغموا على الذهـاب إلـى أماكـن أخــرى. |
Bringing back those who were forced from their homes and ensuring renewed participation of the Serb leadership in the political process are priority objectives. | UN | وتتمثل الأهداف ذات الأولوية في إعادة الأشخاص الذين أرغموا على الخروج من ديارهم، وكفالة مشاركة الزعماء الصرب من جديد في العملية السياسية. |
It has not been claimed or demonstrated that Sikh students have been forced or obliged to wear the keski. | UN | ولم يدّع أحد أو يثبت أن التلاميذ السيخ أرغموا أو أجبروا على ارتداء الكيسكي. |
It is reported that some of those completing this census form have been forced out of their homes. | UN | وتفيد التقارير بأن بعض الذين أجابوا على استبيان التعداد قد أرغموا على ترك منازلهم. |
Likewise, a simple registration of increased income may be read as indicating positive progress, even in situations where indigenous peoples have been forced to leave a more subsistence-oriented economy. | UN | وبالمثل، فإن مجرد تسجيل زيادة في الدخل قد تقرأ على أنها تقدم إيجابي، حتى في الحالات التي ربما يكون أبناء الشعوب الأصلية قد أرغموا فيها على ترك اقتصاد موجه بقدر أكبر نحو أنشطة الكفاف. |
they forced our queen into the back seat. | Open Subtitles | أرغموا ملكتنا على الجلوس بالمقعد الخلفي. |
5. UNHCR continued to provide substantial humanitarian and integration assistance to refugees, internally displaced persons (IDPs), involuntarily relocating persons and formerly deported peoples in CIS countries within the framework of ongoing country programmes, in cooperation with the Governments, relevant international organizations and non-governmental organizations. | UN | 5 - وواصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقديم قدر وفير من المساعدة الإنسانية والمساعدة في مجال الإدماج إلى اللاجئين والمشردين داخليا والأشخاص الذين أرغموا على تغيير أماكن إقامتهم والشعوب التي رُحلت في السابق في بلدان رابطة الدول المستقلة، وذلك في إطار البرامج القطرية الجارية، وبالتعاون مع الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
Her delegation was also concerned about the harassment of the residents of the Occupied Syrian Golan, who were being forced to accept Israeli identities. | UN | ويساور وفدها قلق أيضا بسبب مضايقة سكان الجولان السوري المحتل الذين أرغموا على قبول الهويات الإسرائيلية. |
Children have been compelled to become instruments of war, systematically recruited or kidnapped to become child soldiers, thus being forced to give violent expression to the hatred of adults. | UN | وقد أرغموا على التحول إلى أدوات حرب، إذ يُجندون أو يُختطفون بانتظام ليصبحوا جنودا وهم أطفال، ليعبروا بذلك تعبيرا عنيفا عن كراهيتهم للكبار. |
The child mentioned that at least 25 minors were compelled by their commanders to state that they were over 18 years of age during the Structure for Military Integration (SMI) registration exercise carried out in November 2005. | UN | وأشار الطفل إلى أن 25 قاصراً على الأقل أرغموا على القول بأن أعمارهم تتجاوز 18 عاماً خلال عملية التسجيل في إطار هيكل الدمج العسكري في تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
14. There were also cases of persons sentenced to restriction of liberty or internal banishment 8/ or persons simply forced to return to their place of origin. | UN | ٤١- كما تلقى المقرر الخاص شكاوى بشأن حالات صدرت فيها ضد أشخاص أحكام بتحديد اﻹقامة أو بالنفي)٨( أو أرغموا على العودة إلى محل إقامتهم اﻷصلي. |
The representative of Morocco urged the Committee to always keep in mind the humanitarian dimension of the problem, namely the fate and future of thousands of refugees who had been forcibly displaced from their homes 25 years before and who lived in precarious conditions in Tindouf camps in Algeria and had not been allowed to return to their families. | UN | وحث ممثل المغرب اللجنة على أن تضع نصب عينيها على الدوام البعد الإنساني لهذه المشكلة، ألا وهو مصير ومستقبل مئات الآلاف من اللاجئين الذين أرغموا على مغادرة ديارهم قبل 25 سنة والذين يعيشون في ظروف قلقة في مخيمات تندوف بالجزائر ولا يسمح لهم بالعودة إلى أسرهم. |
A number of women and children had been allegedly forced to strip in front of female guards. | UN | وزُعم أن عددا من النساء والأطفال أرغموا على التجرد من ملابسهم أمام حراس من الإناث. |