This suggests that the way to rectify women's relative poverty in old age is through mandating joint annuities with their husbands. | UN | ويُستنتج من ذلك أن السبيل إلى التغلّب على فقر النساء النسبي في سن الشيخوخة يكون بفرض استحقاقات سنوية مشتركة مع أزواجهن. |
In the worst cases, wives are accused of killing their husbands. | UN | والأسوأ من ذلك أن تُتهم النساء بالتسبب في قتل أزواجهن. |
Many women are exposed to second-hand smoke when their husbands smoke. | UN | ويتعرض كثير من النساء للتدخين غير المباشر حينما يدخن أزواجهن. |
(i) Testing and receiving results as a couple by pregnant women and their spouses in antenatal care settings; | UN | ' 1` إجراء الحوامل الفحوص مع أزواجهن واستلامهم النتائج معا كزوجين في أماكن الرعاية السابقة للولادة؛ |
They trouble their husband all year and make his life hell. | Open Subtitles | فهن يضايقن ويتعبن أزواجهن طوال العام ويجعلن من حياته جحيما |
According to the study, 39 per cent of Turkish women have been subjected to physical violence either from their husbands or ex-husbands. | UN | وتفيد الدراسة بأن 39 في المائة من النساء في تركيا قد تعرضن لعنف جسدي سواء من أزواجهن أو أزواجهن السابقين. |
In many conflicts women face sexual violence by the enemy, and are subjected to domestic violence by their husbands. | UN | وفي كثير من المنازعات، تواجه النساء العنف الجنسي من جانب العدو، ويتعرضن للعنف المنزلي من جانب أزواجهن. |
Women were able to appeal for separation from their husbands and were certainly not forced to drop their appeals. | UN | وباستطاعة النساء أن يطلبن الانفصال عن أزواجهن ومن المؤكد أنه لا يمكن إجبارهن على التنازل عن طلباتهن. |
Malaysia and Turkey, for example, made it possible for married women to file tax returns independently of their husbands. | UN | فقد أتاحت تركيا وماليزيا على سبيل المثال للنساء المتزوجات دفع طلبات عوائد الضرائب بصورة مستقلة عن أزواجهن. |
The Committee expresses its concern that women require the permission of their husbands to obtain contraceptives and family planning services. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن النساء يحتجن إلى إذن من أزواجهن للحصول على موانع الحمل وخدمات تنظيم الأسرة. |
The Committee expresses its concern that women require the permission of their husbands to obtain contraceptives and family planning services. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن النساء يحتجن إلى إذن من أزواجهن للحصول على موانع الحمل وخدمات تنظيم الأسرة. |
She would also like to know whether married women could be granted asylum independently from their husbands. | UN | وتود أيضا معرفة إذا كانت النساء المتزوجات يستطعن أن يتقدمن بطلب لجوء بمعزل عن أزواجهن. |
Read the newspapers. Women murder their husbands every day. | Open Subtitles | إقرئي الجرائــد ، النســاء يقتــلن أزواجهن كــل يوم |
Thus, reportedly, mothers are sometimes subject to family pressure to have their daughters excised, but are not forced to do it by their husbands. | UN | وهكذا، فإن الأمهات يتعرضن أحياناً لضغوط أسرية لإخضاع بناتهن للختان، غير أن أزواجهن لا يجبرونهن على فعل ذلك. |
31. Many women are subjected to violence by their husbands, but also by their husbands' families. | UN | 31 - ويتعرض العديد من النساء للعنف على أيدي أزواجهن، وكذلك على يد أسر أزواجهن. |
Migration can profoundly affect the health and well-being of both migrating women and women staying behind when their spouses migrate. | UN | ويمكن أن تؤثر الهجرة تأثيرا عميقا في صحة ورفاه كل من المهاجرات والنساء اللاتي يبقين عندما يهاجر أزواجهن. |
They are at times accompanied by children and in many cases are seeking to be reunited with their spouses and families in the country of final asylum. | UN | وفي بعض الأحيان، يكنّ برفقة أطفال، وفي حالات عديدة يسعين إلى لمّ شملهن مع أزواجهن وأسرهن في بلد اللجوء النهائي. |
It is the custom in Aruba for married women to adopt their husband's surname or prefix it to their own. | UN | وقد جرى العرف في أروبا أن تحمل النساء المتزوجات اسم عائلة أزواجهن أو أن يضعنه قبل اسم عائلتهن. |
This objectionable practice derives from the false belief that women are meant to follow their spouse. | UN | وهذه الممارسات السيئة ناتجة عن الاعتقاد الخاطئ بأن قدر النساء أن يتّبعن أزواجهن. |
She asked what happened in the case of women in high-risk pregnancies whose husbands were not present. | UN | وسألت عمّا يمكن أن يحدث إذا كانت نساء تواجهن مخاطر حمل وكان أزواجهن غير موجودين. |
Similarly, any woman may freely choose her residence or domicile except for some married women who are expected to live with her husband on his land as traditional and cultural norms dictate. | UN | كما يحق لأية امرأة أن تختار بحرية مكان إقامتها أو سكنها، باستثناء بعض النساء المتزوجات اللواتي يتوقع منهن أن يعشن مع أزواجهن في أرضه كما تقضي العادة والقواعد الثقافية. |
However, the HIV/AIDS infection rate has been increasing among women, especially housewives, who have generally been infected by their partners. | UN | على أن العدوى بالفيروس/المرض تزيد بين النساء، وبخاصة ربات البيوت اللاتي تنتقل إليهن العدوى بصفة عامة من أزواجهن. |
The military operations and increased poverty add to the potential for conflicts in the family and between widows and their in-laws. | UN | وأدت العمليات العسكرية وزيادة الفقر إلى تزايد احتمالات حدوث منازعات في الأسرة وبين الأرامل وأسر أزواجهن. |
It must also be reported that women whose husband dies are exposed to all kinds of exactions. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن النساء يتعرضن لابتزازات شتى عند وفاة أزواجهن. |
The great women in Roman society always supported their men, elevated their men, pushed the men that they represented into greater positions of power, greater positions of competition, and helped to drive them forward. | Open Subtitles | النساء العظيمات في المجتمع الروماني كن يدعمن أزواجهن دائما و يرفعن من شأن أزواجهن , و يدفعن الرجال الذين يمثلونهن إلى مناصب أعلى في السلطة و مناصب أعلى في المنافسة |
Married women freely choose their professions and occupations, sometimes by agreement with the husband. | UN | والنساء المتزوجات يخترن بحرية مهنهن وأعمالهن، وذلك في إطار التنسيق مع أزواجهن في بعض الأحيان. |