"أسلوبا" - Traduction Arabe en Anglais

    • a way
        
    • a method
        
    • method of
        
    • style
        
    • a means
        
    • technique
        
    • way of
        
    • tactic
        
    • a mode
        
    • way to
        
    The decade should not end in 2010, but should become a way of life in peace and without violence. UN وينبغي ألا ينتهي هذا العقد بنهاية عام 2010، وإنما ينبغي أن يصبح أسلوبا للحياة بسلام وبدون عنف.
    She hoped that the two Special Representatives could find a way to ensure that their work was complementary. UN ومن المأمول فيه أن تجد الممثلة الخاصة مع الممثل الخاص الجديد أسلوبا للنشاط يكفل تكامل أعمالهما.
    For persons over 80 years, we have devised a method of exemption of payment of public utilities. UN وبالنسبة للأشخاص فوق سن الـ 80، استحدثنا أسلوبا لإعفائهم من دفع أجور الخدمات العامة.
    The continued use of sexual violence as a method of warfare is appalling. UN والاستخدام المستمر للعنف الجنسي بوصفه أسلوبا للحرب أمر مروع.
    :: Recognizing non-formal education as a positive method of learning UN :: الاعتراف بالتعليم غير النظامي باعتباره أسلوبا إيجابيا للتعلـُّـم
    I thought the issue was "Great style at Every Age." Open Subtitles إعتقدت بأنّ الموضوع كان أسلوبا عظيماً إلى كلّ الأعمار
    These methods know only the logic of brute force, repression and massive reprisals as a means of imposing security in part of its land, while ignoring the rights and security of others in their own territory. UN هذا النهج الذي لا يعرف إلا منطق القوة الغاشمة والقهر والعقاب الجماعي أسلوبا ووسيلة لفرض اﻷمن لصالح طرف واحد مع التجاهل الكامل ﻷمن اﻵخرين وحقوقهم في أرضهم، وكرامتهم.
    The technique adopted must in any case be a simple one, such as punching or engraving. UN ولا بد في كل الحالات من أن يكون الأسلوب الفني المستخدم أسلوبا بسيطا، مثل التخريم أو النقش.
    My delegation emphasizes that no equality can be achieved unless human rights become a way of life. UN ووفد بلادي يؤكد أنه لا يمكن تحقيق المساواة ما لم تصبح حقوق الإنسان أسلوبا للحياة.
    It is certainly a way of promoting a more global and multidimensional approach. UN وهذا يعتبر بدون أي شك أسلوبا يشجع على اتباع نهج يتسم بدرجة أكبر من الشمول وتعددية اﻷبعاد.
    Since the revision of host country agreements would take years, it might be more realistic, in the meantime, to concentrate on exchanges of letters as a way of updating security arrangements. UN ولما كانت إعادة النظر في الاتفاقات المبرمة مع البلد المضيف قد تستغرق سنوات، فقد يكون واقعيا أكثر في الوقت الراهن التركيز على تبادل الرسائل أسلوبا لتحديث الترتيبات الأمنية.
    In addition, certain Committees have begun implementing some of the proposals made in the resolution as a way of enhancing their work. UN إضافة إلى ذلك، ابتدأت بعض اللجان تنفيذ بعض المقترحات التي قدمت في القرار، بوصفها أسلوبا لتعزيز عملها.
    The advantage of incorporating statistics into the concept is that it offers a way of using well-established mathematical techniques and tests. UN وميزة إدراج اﻹحصاءات في المفهوم تتمثل في أنها توفر أسلوبا لاستخدام تقنيات واختبارات رياضية راسخة.
    In the Covenant, culture meant a way of life, which was often associated with land and resources. UN وفي العهد، تعني الثقافة أسلوبا للحياة، يرتبط كثيرا باﻷرض والموارد.
    As far as her delegation was concerned, consensus must be understood as a guideline for the conduct of the Committee's work, and not as a method of work. UN وأشارت إلى أن وفدها يرى أنه يجب اعتبار توافق اﻵراء هدفا تسترشد به اللجنة في أعمالها وليس أسلوبا للعمل.
    I think there is a method with investigators, to begin with irrelevant conversation Open Subtitles يقال أن هناك أسلوبا قضائيا يمكن أن يستخدمه قضاة التحقيق, وهو أن
    The proposed project will provide a method to identify and fill gaps in the collaboration of stakeholders in the supply chain, regulatory compliance and food quality, and promote the use of information technologies and data exchange. UN وسيوفّر المشروع المقترح أسلوبا لتحديد وسد الثغرات التي تعتري تعاون أصحاب المصلحة في سلسلة الإمدادات والامتثال للأنظمة ونوعية الأغذية، وتعزيز استخدام تكنولوجيا المعلومات وتبادل البيانات.
    Carrying a card proving they are using a method they like is often helpful to show population control officials. UN وتحمل المرأة بطاقة تثبت أنها تستخدم أسلوبا يروق لها غالبا وتفيد في كثير من الأحيان حين تريها للمسؤولين عن التنظيم السكاني.
    Rape has become a more common method of warfare. UN كما أن الاغتصاب أصبح أسلوبا من أساليب الحرب الأكثر شيوعا.
    First, the reform of the Security Council bears on the interests of all countries and so requires a democratic style of work and extensive and full consultations. UN أولا، إن إصلاح مجلس اﻷمن يمس مصالح جميع البلدان وبالتالي يتطلب أسلوبا ديمقراطيا في العمل ومشاورات موسعة وكاملة.
    Stating its profound concern that the crisis has been exacerbated by recourse to additional sanctions, and to the threat of the use of force as a means of governing relations between States, in violation of all international conventions and of the principles of international law, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه لتصعيد اﻷزمة، بفرض عقوبات اضافية، والتهديد باستخدام القوة أسلوبا في التعامل بين الدول خرقا لكافة المواثيق الدولية، ومبادئ القانون الدولي.
    Computer modelling offers a promising technique for analysing the complex interactions involved but is still largely at the research stage. UN وتوفر عملية وضع نماذج حاسوبية أسلوبا واعدا لتحليل التفاعلات المعقدة الكامنة فيها وإن كانت لا تزال عموما في مرحلة البحث.
    Incorrect manifesting is also a common tactic to disguise shipments of weapons. UN وتشكل قوائم البضائع الزائفة أيضا أسلوبا شائعا لإخفاء شحنات الأسلحة.
    It developed a mode of critique that could be separated from religious truth, and, for the first time in the history of the West, a fully modern ethical system. UN كما طور أسلوبا للنقد يمكن فصله عن الحقيقة الدينية، ولأول مرة في تاريخ الغرب، نظاما للقواعد الأخلاقية حديثا بأكمله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus