The decade should not end in 2010, but should become a way of life in peace and without violence. | UN | وينبغي ألا ينتهي هذا العقد بنهاية عام 2010، وإنما ينبغي أن يصبح أسلوبا للحياة بسلام وبدون عنف. |
She hoped that the two Special Representatives could find a way to ensure that their work was complementary. | UN | ومن المأمول فيه أن تجد الممثلة الخاصة مع الممثل الخاص الجديد أسلوبا للنشاط يكفل تكامل أعمالهما. |
For persons over 80 years, we have devised a method of exemption of payment of public utilities. | UN | وبالنسبة للأشخاص فوق سن الـ 80، استحدثنا أسلوبا لإعفائهم من دفع أجور الخدمات العامة. |
The continued use of sexual violence as a method of warfare is appalling. | UN | والاستخدام المستمر للعنف الجنسي بوصفه أسلوبا للحرب أمر مروع. |
:: Recognizing non-formal education as a positive method of learning | UN | :: الاعتراف بالتعليم غير النظامي باعتباره أسلوبا إيجابيا للتعلـُّـم |
I thought the issue was "Great style at Every Age." | Open Subtitles | إعتقدت بأنّ الموضوع كان أسلوبا عظيماً إلى كلّ الأعمار |
These methods know only the logic of brute force, repression and massive reprisals as a means of imposing security in part of its land, while ignoring the rights and security of others in their own territory. | UN | هذا النهج الذي لا يعرف إلا منطق القوة الغاشمة والقهر والعقاب الجماعي أسلوبا ووسيلة لفرض اﻷمن لصالح طرف واحد مع التجاهل الكامل ﻷمن اﻵخرين وحقوقهم في أرضهم، وكرامتهم. |
The technique adopted must in any case be a simple one, such as punching or engraving. | UN | ولا بد في كل الحالات من أن يكون الأسلوب الفني المستخدم أسلوبا بسيطا، مثل التخريم أو النقش. |
My delegation emphasizes that no equality can be achieved unless human rights become a way of life. | UN | ووفد بلادي يؤكد أنه لا يمكن تحقيق المساواة ما لم تصبح حقوق الإنسان أسلوبا للحياة. |
It is certainly a way of promoting a more global and multidimensional approach. | UN | وهذا يعتبر بدون أي شك أسلوبا يشجع على اتباع نهج يتسم بدرجة أكبر من الشمول وتعددية اﻷبعاد. |
Since the revision of host country agreements would take years, it might be more realistic, in the meantime, to concentrate on exchanges of letters as a way of updating security arrangements. | UN | ولما كانت إعادة النظر في الاتفاقات المبرمة مع البلد المضيف قد تستغرق سنوات، فقد يكون واقعيا أكثر في الوقت الراهن التركيز على تبادل الرسائل أسلوبا لتحديث الترتيبات الأمنية. |
In addition, certain Committees have begun implementing some of the proposals made in the resolution as a way of enhancing their work. | UN | إضافة إلى ذلك، ابتدأت بعض اللجان تنفيذ بعض المقترحات التي قدمت في القرار، بوصفها أسلوبا لتعزيز عملها. |
The advantage of incorporating statistics into the concept is that it offers a way of using well-established mathematical techniques and tests. | UN | وميزة إدراج اﻹحصاءات في المفهوم تتمثل في أنها توفر أسلوبا لاستخدام تقنيات واختبارات رياضية راسخة. |
In the Covenant, culture meant a way of life, which was often associated with land and resources. | UN | وفي العهد، تعني الثقافة أسلوبا للحياة، يرتبط كثيرا باﻷرض والموارد. |
As far as her delegation was concerned, consensus must be understood as a guideline for the conduct of the Committee's work, and not as a method of work. | UN | وأشارت إلى أن وفدها يرى أنه يجب اعتبار توافق اﻵراء هدفا تسترشد به اللجنة في أعمالها وليس أسلوبا للعمل. |
I think there is a method with investigators, to begin with irrelevant conversation | Open Subtitles | يقال أن هناك أسلوبا قضائيا يمكن أن يستخدمه قضاة التحقيق, وهو أن |
The proposed project will provide a method to identify and fill gaps in the collaboration of stakeholders in the supply chain, regulatory compliance and food quality, and promote the use of information technologies and data exchange. | UN | وسيوفّر المشروع المقترح أسلوبا لتحديد وسد الثغرات التي تعتري تعاون أصحاب المصلحة في سلسلة الإمدادات والامتثال للأنظمة ونوعية الأغذية، وتعزيز استخدام تكنولوجيا المعلومات وتبادل البيانات. |
Carrying a card proving they are using a method they like is often helpful to show population control officials. | UN | وتحمل المرأة بطاقة تثبت أنها تستخدم أسلوبا يروق لها غالبا وتفيد في كثير من الأحيان حين تريها للمسؤولين عن التنظيم السكاني. |
Rape has become a more common method of warfare. | UN | كما أن الاغتصاب أصبح أسلوبا من أساليب الحرب الأكثر شيوعا. |
First, the reform of the Security Council bears on the interests of all countries and so requires a democratic style of work and extensive and full consultations. | UN | أولا، إن إصلاح مجلس اﻷمن يمس مصالح جميع البلدان وبالتالي يتطلب أسلوبا ديمقراطيا في العمل ومشاورات موسعة وكاملة. |
Stating its profound concern that the crisis has been exacerbated by recourse to additional sanctions, and to the threat of the use of force as a means of governing relations between States, in violation of all international conventions and of the principles of international law, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه لتصعيد اﻷزمة، بفرض عقوبات اضافية، والتهديد باستخدام القوة أسلوبا في التعامل بين الدول خرقا لكافة المواثيق الدولية، ومبادئ القانون الدولي. |
Computer modelling offers a promising technique for analysing the complex interactions involved but is still largely at the research stage. | UN | وتوفر عملية وضع نماذج حاسوبية أسلوبا واعدا لتحليل التفاعلات المعقدة الكامنة فيها وإن كانت لا تزال عموما في مرحلة البحث. |
Incorrect manifesting is also a common tactic to disguise shipments of weapons. | UN | وتشكل قوائم البضائع الزائفة أيضا أسلوبا شائعا لإخفاء شحنات الأسلحة. |
It developed a mode of critique that could be separated from religious truth, and, for the first time in the history of the West, a fully modern ethical system. | UN | كما طور أسلوبا للنقد يمكن فصله عن الحقيقة الدينية، ولأول مرة في تاريخ الغرب، نظاما للقواعد الأخلاقية حديثا بأكمله. |