"أسوة" - Traduction Arabe en Anglais

    • like
        
    • similar
        
    • as in
        
    • on the same basis as
        
    • as it did with
        
    • on an equal footing
        
    • as was
        
    • just as
        
    • as the
        
    • following the
        
    • as is
        
    • as for
        
    • as did
        
    • equally
        
    • same manner as
        
    They made clear that they, like any other people, are entitled to exercise the right of self-determination. UN وأوضحوا أن لشعبهم، أسوة بسائر الشعوب، أن يمارس حقه في تقرير المصير.
    My country, Argentina, like most South American nations, has recognized the State of Palestine. UN وقد اعترف بلدي، الأرجنتين، بدولة فلسطين، أسوة بمعظم دول أمريكا الجنوبية.
    The Palestinian people, like all other peoples, had a right of access to their natural resources. UN والشعب الفلسطيني، أسوة بالشعوب الأخرى، له حق الوصول إلى موارده الطبيعية.
    They shall receive education on women's health care and have regular access to gynaecologists, similar to adult female prisoners. UN ويتلقَّين التثقيف حول الرعاية الصحية الخاصة بالنساء؛ وتُتاح لهن إمكانية الوصول المنتظم إلى أطباء أمراض النساء أسوة بالسجينات البالغات.
    My delegation expresses the hope that, as in previous years, the Committee will adopt this draft resolution without a vote. UN ويعرب وفدي عن الأمل في أن تعتمد اللجنة مشروع القرار هذا بدون تصويت، أسوة بما حدث في السنوات السابقة.
    like the previous constitutions, this one proclaimed, in its section II, the fundamental rights of the human person. UN ويأخذ هذا الدستور في الباب الثاني منه، أسوة بما سبقه من الدساتير، بالحقوق الأساسية للإنسان.
    They asked the Committee to recognize that they, like any other people, were entitled to exercise the right of self-determination. UN فطلبوا من اللجنة الإقرار بأن لشعبهم، أسوة بسائر الشعوب، الحق في تقرير المصير.
    38. Republika Srpska authorities should, like the Federation authorities, adopt a law on labour relations introducing a comprehensive anti-discrimination provision. UN 38 - وينبغي أن تعتمد جمهورية صربسكا، أسوة بالسلطات الاتحادية، قانوناً ينظّم علاقات العمل ويناهض التمييز مناهضة تامة.
    like many other delegations, we also believe that globalization is among the most important challenges facing us all. UN ونحن، أسوة بكثير من الوفود الأخرى، نعتقد أيضا أن العولمة هي من ضمن أهم التحديات التي تواجهنا.
    like them, he wondered why the Organization continued to use only one travel agency and emphasized that OHRM must greatly improve recuritment procedures, which were no doubt the cause of the Organization's high vacancy rate. UN وتساءل، أسوة بهما، لماذا تواصل المنظمة استخدام وكالة سفر واحدة.
    Aliens, like nationals, enjoy rights simply as human beings and not by virtue of their nationality. UN فالأجانب، أسوة بالمواطنين، يتمتعون بالحقوق لمجرد كونهم كائنات بشرية وليس بفضل جنسيتهم.
    like them, we intend to continue and consolidate our economic reforms with strong growth aimed at poverty reduction. UN ونحن ننوي، أسوة بهم، أن نواصل ونعزز إصلاحاتنا الاقتصادية بتحقيق نمو قوي، يستهدف تخفيض الفقر.
    like people and Governments throughout the world, we in the South Pacific were seriously concerned about the series of nuclear weapons tests conducted by India and Pakistan. UN ونحن في جنوب المحيط الهادئ، أسوة بالشعوب والحكومات في العالم كله، شعرنا بقلق بالغ إزاء سلسلة تجارب اﻷسلحة النووية التي قامت بها الهند وباكستان.
    Just like United Nations personnel, however, their national and international staff have more and more become the target of attack. UN ولكن أسوة بموظفي الأمم المتحدة، أصبح موظفوها الوطنيون والدوليون هدفا للاعتداءات بصورة متزايدة.
    like most of our colleagues, we were disappointed with the way the situation developed during the last session of the Ad Hoc Group. UN وقد شعرنا، أسوة بمعظم زملائنا، بخيبة أمل إزاء تطور الحالة خلال الدورة الأخيرة للفريق المخصص.
    They shall receive education on women's health care and have regular access to gynaecologists, similar to adult female prisoners. UN ويتلقَّين التثقيف حول الرعاية الصحية الخاصة بالنساء؛ وتُتاح لهن إمكانية الوصول المنتظم إلى أطباء أمراض النساء أسوة بالسجينات البالغات.
    The General Assembly was informed that as in previous sessions that there would be a time limit of up to 15 minutes for each statement. UN وأُبلغت الجمعية العامة بأن هناك حدا زمنيا للإدلاء بالبيانات مدته 15 دقيقة لكل بيان، أسوة بالدورات السابقة.
    They also have the right to equal access to all forms of non-indigenous media on the same basis as the other members of the society. UN كما لها الحق في الوصول المتكافئ إلى جميع أشكال وسائل الإعلام غير الخاصة بالشعوب الأصلية أسوة بسائر أفراد المجتمع.
    39. The Special Committee should adopt the report of the Caribbean Regional Seminar and include it in its report to the General Assembly, as it did with the reports of the previous regional seminars. UN 39 - وينبغي أن تعتمد اللجنة الخاصة تقرير الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي وأن تدرجه في تقريرها إلى الجمعية العامة، أسوة بتقاريرها عن الحلقات الدراسية الإقليمية السابقة.
    Women receive full therapeutic services on an equal footing with men, in addition to maternity and female health care benefits UN تحصل المرأة على كامل الخدمات العلاجية أسوة بالرجل، إضافة الى المميزات المتعلقة بحالات الولادة والرعاية الصحية اللازمة لها.
    Recruitment had been conducted with the greatest possible transparency, as was the case for all the other sections. UN إذ يجري التوظيف وسط أكبر قدر ممكن من الشفافية، أسوة بالأبواب الأخرى.
    Many people now acknowledge that nature has its own right to exist and thrive, just as humans do. UN ويعترف الكثيرون الآن بأن للطبيعة حقاً في الوجود والازدهار أسوة بالبشر.
    2. Inclusion of the children of a deceased daughter among the beneficiaries of their grandfather's pension in the same manner as the children of a deceased son; UN إضافة أبناء وبنات البنت المتوفية إلى المستحقين للمعاش عن جدهم وذلك أسوة بأبناء وبنات الابن المتوفى.
    Nevertheless, following the suit of the 1967 Treaty, even without verification provisions, the envisaged new outer space treaty could still serve its purpose. UN إلا أن معاهدة الفضاء الخارجي الجديدة المتوخاة يمكن أن تؤدي غرضها حتى بدون أحكام تحقق، أسوة بمعاهدة هام 1967.
    The financing of terrorist acts is criminalised as is the financing of terrorist organisations under the provisions of existing legislation. UN ويعتبر تمويل الأعمال الإرهابية جريمة أسوة بتمويل المنظمات الإرهابية بموجب أحكام التشريعات المعمول بها.
    For Kazakhstan, as for other countries of the Commonwealth of Independent States, the Decade coincided with the period of consolidation of our national independence and State sovereignty and the reform of our social, economic and political system. UN وبالنسبة لكازاخستان، أسوة بغيرها من بلدان كومنولث الدول المستقلة، تزامن العقد المذكور مع فترة توطيد استقلالنا الوطني وسيادة دولتنا وإصلاح نظامنا الاجتماعي والاقتصادي والسياسي.
    The point was made that such an approach created a dangerous precedent in international relations, as did the unilateral imposition of sanctions by States. UN وقيل إن هذا النهج يخلق سابقة خطيرة في العلاقات الدولية أسوة بالجزاءات التي تفرضها دول من طرف واحد.
    This part of the comprehensive reform of the Council is equally significant and deserves the same attention as the issue of the expansion of Security Council membership. UN وهذا الجزء من إصلاح المجلس الشامل على نفس القدر من الأهمية ويستحق نفس الاهتمام أسوة بقضية توسيع عضوية مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus