"أشرك" - Traduction Arabe en Anglais

    • share with
        
    • were involved
        
    • has engaged
        
    • involve
        
    • were included
        
    • he involved
        
    • engaged the
        
    • has involved
        
    • involved the
        
    • been engaged
        
    • also involved
        
    It is from this global perspective that I would like to share with the Assembly some of our present concerns and our future prognosis for humanitarian response. UN ومن خلال هذا المنظور العالمي، أود أن أشرك الجمعية في بعض شواغلنا الحالية وتكهناتنا بشأن مستقبل الاستجابة اﻹنسانية.
    That is why I find it worthwhile to share with the Assembly some conclusions about what was, hopefully, the last war in the Balkans. UN ولهذا السبب أجد من المناسب أن أشرك الجمعية العامة في بعض النتائج التي أسفرت عنها، آخر حرب في البلقان، كما نأمل.
    Management, however, agreed that the ICT staff should become familiar with the new technology; thus they were involved in the migration of data from the mainframe system into the FPCS, developing the reports and in fine-tuning the system during 2001. UN بيد أن الإدارة وافقت على ضرورة إلمام موظفي وحدة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالتكنولوجيا الجديدة؛ ولذلك أُشرك هؤلاء الموظفون في نقل البيانات من النظام المركزي إلى نظام مراقبة الأداء المالي، وإعداد التقارير، وصقل النظام خلال عام 2001.
    Most recently, the Council has engaged the Chairs in informal dialogues on the situation in some countries. UN وفي الآونة الأخيرة، أشرك المجلس الرؤساء في حوارات غير رسمية بشأن الحالة في بعض البلدان.
    The director says I must not involve myself in business matters. Open Subtitles يقول المخرج إنني يجب ألا أشرك نفسي في المسائل التجارية.
    Since the very beginning of the process, young people were included in consultations leading to the drafting and adoption of the law, reflecting the time-honoured truth that those who are supposed to benefit from legislation to be adopted should be the first to be asked what their expectations from the legislation are. UN منذ البداية الأولى للعملية أُشرك الشباب في المباحثات التي تمخضت عن صياغة واعتماد القانون، مما يبرز الحقيقة التي أثبتها الزمن ومفادها أنه يتعين أن يكون الذين من المفروض أن يستفيدوا من التشريع المزمع اعتماده أول من يسألون بخصوص ما ينتظرونه من التشريع.
    In recent years, especially since the Madrid Conference, he involved his country actively in the Middle East peace process with the aim of achieving a comprehensive and last peace in the region. UN وفي السنوات الأخيرة، وخاصة منذ مؤتمر مدريد، أشرك بلده بنشاط في عملية السلام في الشرق الأوسط بهدف تحقيق سلام شامل ودائم في المنطقة.
    51. I have given due consideration to this requirement and would like to share with the Security Council some observations in that regard. UN ١٥ - ولقد أوليت الاعتبار الواجب لهذا الطلب. وأود أن أشرك مجلس اﻷمن في بعض الملاحظات التي أبديها في هذا المضمار.
    At the national level, I wish to share with Member States the progress that we have made in terms of Government leadership and national development. UN أما على المستوى الوطني، فأود أن أشرك الدول الأعضاء في التقدم الذي أحرزناه في مجال الإدارة الحكومية والتنمية الوطنية.
    Today, I would like to share with the Conference the Netherlands' views on the basic elements on which convergence this year is needed, as well as my delegation's suggestions as to what such a convergence might look like. UN وأود اليوم أن أشرك المؤتمر في آراء هولندا بشأن العناصر اﻷساسية التي يلزم التقاء رأي بشأنها هذا العام، وأيضا في اقتراحات وفدي فيما قد يبدو عليه التقاء الرأي هذا.
    Let me share with Members some of the steps that India has initiated with the aim of strengthening political advocacy and implementing a multi-pronged strategy for dealing with the problem of HIV/AIDS. UN واسمحوا لي أن أشرك الأعضاء في بعض الخطوات التي شرعت بها الهند بهدف تعزيز الدعوة السياسية وتنفيذ استراتيجية متشعبة للتصدي لمشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Finally, it was noted that, if people were involved in decision-making, this question would not matter: once you have mobilized people, you have prioritized issues, reflecting their needs. UN وفي الأخير، لوحظ أن هذه المسألة برمتها لن تكون مطروحة إذا ما أُشرك الناس في عمليات اتخاذ القرارات: فمتى كان الناس معبئين كانت المسائل التي تعكس احتياجاتهم ضمن الأولويات.
    It was observed that compliance was often more effective and less costly if relevant stakeholders were involved in the elaboration of management measures, which lead to enhanced ensured buy-in and the possibility of social pressure. UN ولوحظ أنه كثيرا ما تزداد فعالية الامتثال وتنخفض تكلفته إذا ما أُشرك أصحاب المصلحة ذوو الصلة في وضع تفاصيل تدابير الإدارة، مما يزيد من قبولها بصورة مؤكد ومما يثير احتمال حدوث ضغوط اجتماعية.
    In the vast majority (86 per cent) of countries, stakeholders were involved in the reporting process. UN وفي الأغلبية الساحقة من البلدان (86 في المائة)، أُشرك أصحاب المصلحة في عملية الإبلاغ.
    Above all, the report has engaged families and children in explaining their situations and asserting their rights. UN واﻷهم من كل ذلك، أشرك التقرير اﻷسر واﻷطفال في شرح أحوالهم وتأكيد حقوقهم.
    This is an area that has yet to be resolved and ICPAK has engaged the tax authorities on the taxation of such unrealized gains with a view to eventually developing an appropriate guideline on the matter. UN وهو جانب لم يُحسم بعد وقد أشرك المعهد الكيني للمحاسبين العامين المعتمدين السلطات الضريبية المعنية بغية التوصل في نهاية الأمر إلى وضع مبادئ توجيهية تنظم هذه المسألة لاحقاً.
    It's a miracle I didn't involve the bread. What time is it? Open Subtitles إنها معجزة أننى لم أشرك الخبز ، ما هو الوقت الآن ؟
    50. The Non-Self-Governing Territories members were included in a series of island youth rap sessions as part of the preliminary activities leading up to the identification of an Organization of Eastern Caribbean States youth initiative. UN 50 - أُشرك أفراد من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في سلسلة من دورات موسيقى الراب لشباب الجزر كجزء من الأنشطة الأولية التي أدت إلى التعرّف على وجود مبادرة للشباب استحدثتها منظمة دول شرق البحر الكاريبي.
    And I thank the Secretary-General for the relevance of his initiative at his climate change conference, when he involved youth in this struggle for the survival of humanity. UN وأتوجه بالشكر إلى السيد الأمين العام لأهمية المبادرة التي قام بها أثناء المؤتمر المعني بتغير المناخ إذ أشرك الشباب في هذا الكفاح من أجل بقاء الإنسانية.
    UNPOS engaged the Transitional Federal Government in child protection issues, which led to the appointment of two high-level focal points. UN فقد أشرك المكتب السياسي الحكومة الاتحادية الانتقالية في مسائل حماية الطفل مما أسفر عن تعيين منسقَين رفيعَي المستوى.
    One of the countries visited has involved the certification and standardization institute in the identification of ODS. UN 11 - لقد أشرك أحد البلدان التي تمّت زيارتها معهدّ إصدار الشهادات والتوحيد القياسي في عملية تحديد موادّ ODS.
    During the course of the past year, the sponsors of this resolution have involved the international community in extensive discussions on the security implications of climate change. UN وخلال العام الماضي، أشرك مقدمو هذا القرار المجتمع الدولي في مناقشات مستفيضة حول تداعيات تغير المناخ على الأمن.
    In addition, specialists in their respective fields have been engaged as consultants to support UNIDO staff in their efforts to implement the process changes required. UN وعلاوة على ذلك، أُشرك خبراء أخصائيون في مجالاتهم المختلفة بصفة خبراء استشاريين لدعم موظفي اليونيدو في جهودهم لتنفيذ تغييرات العملية المطلوبة.
    Representatives of children's mental health services and the Israeli Bar Association were also involved in this project. UN كما أُشرك في المشروع ممثلون لأقسام خدمات الصحة العقلية للأطفال ونقابة المحامين الإسرائيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus