"أشرك" - Translation from Arabic to English

    • share with
        
    • has engaged
        
    • involve
        
    • he involved
        
    • engaged the
        
    • has involved
        
    • involved the
        
    It is from this global perspective that I would like to share with the Assembly some of our present concerns and our future prognosis for humanitarian response. UN ومن خلال هذا المنظور العالمي، أود أن أشرك الجمعية في بعض شواغلنا الحالية وتكهناتنا بشأن مستقبل الاستجابة اﻹنسانية.
    That is why I find it worthwhile to share with the Assembly some conclusions about what was, hopefully, the last war in the Balkans. UN ولهذا السبب أجد من المناسب أن أشرك الجمعية العامة في بعض النتائج التي أسفرت عنها، آخر حرب في البلقان، كما نأمل.
    Most recently, the Council has engaged the Chairs in informal dialogues on the situation in some countries. UN وفي الآونة الأخيرة، أشرك المجلس الرؤساء في حوارات غير رسمية بشأن الحالة في بعض البلدان.
    The director says I must not involve myself in business matters. Open Subtitles يقول المخرج إنني يجب ألا أشرك نفسي في المسائل التجارية.
    In recent years, especially since the Madrid Conference, he involved his country actively in the Middle East peace process with the aim of achieving a comprehensive and last peace in the region. UN وفي السنوات الأخيرة، وخاصة منذ مؤتمر مدريد، أشرك بلده بنشاط في عملية السلام في الشرق الأوسط بهدف تحقيق سلام شامل ودائم في المنطقة.
    51. I have given due consideration to this requirement and would like to share with the Security Council some observations in that regard. UN ١٥ - ولقد أوليت الاعتبار الواجب لهذا الطلب. وأود أن أشرك مجلس اﻷمن في بعض الملاحظات التي أبديها في هذا المضمار.
    At the national level, I wish to share with Member States the progress that we have made in terms of Government leadership and national development. UN أما على المستوى الوطني، فأود أن أشرك الدول الأعضاء في التقدم الذي أحرزناه في مجال الإدارة الحكومية والتنمية الوطنية.
    Today, I would like to share with the Conference the Netherlands' views on the basic elements on which convergence this year is needed, as well as my delegation's suggestions as to what such a convergence might look like. UN وأود اليوم أن أشرك المؤتمر في آراء هولندا بشأن العناصر اﻷساسية التي يلزم التقاء رأي بشأنها هذا العام، وأيضا في اقتراحات وفدي فيما قد يبدو عليه التقاء الرأي هذا.
    Let me share with Members some of the steps that India has initiated with the aim of strengthening political advocacy and implementing a multi-pronged strategy for dealing with the problem of HIV/AIDS. UN واسمحوا لي أن أشرك الأعضاء في بعض الخطوات التي شرعت بها الهند بهدف تعزيز الدعوة السياسية وتنفيذ استراتيجية متشعبة للتصدي لمشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Finally, let me share with members a quotation by His Late Majesty King Hussein of Jordan: " Real victories are those that protect human life, not those that result from its destruction or emerge from its ashes " . UN وأخيرا، دعوني أشرك الأعضاء في قول لصاحب الجلالة الملك حسين ملك الأردن الراحل: " الانتصارات الحقيقية هي تلك التي تحمي الحياة الإنسانية، وليست تلك التي تنجم عن تدميرها أو تخرج من رمادها " .
    Mr. Ntakibirora (Burundi) (interpretation from French): I must share with the Assembly some thoughts that the Government of the Republic of Burundi wishes to contribute to the discussion under agenda item 25, entitled " The situation in Burundi " . UN السيد نتاكيبيرورا )بوروندي( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: يجب أن أشرك الجمعية العامة في بعض اﻷفكار التي ترغب الحكومة في بوروندي اﻹسهام بها في المناقشة في إطار البند ٥٢ من جدول اﻷعمال المعنون " الحالة في بوروندي " .
    Above all, the report has engaged families and children in explaining their situations and asserting their rights. UN واﻷهم من كل ذلك، أشرك التقرير اﻷسر واﻷطفال في شرح أحوالهم وتأكيد حقوقهم.
    This is an area that has yet to be resolved and ICPAK has engaged the tax authorities on the taxation of such unrealized gains with a view to eventually developing an appropriate guideline on the matter. UN وهو جانب لم يُحسم بعد وقد أشرك المعهد الكيني للمحاسبين العامين المعتمدين السلطات الضريبية المعنية بغية التوصل في نهاية الأمر إلى وضع مبادئ توجيهية تنظم هذه المسألة لاحقاً.
    UNDP has engaged civil society organizations, community groups and the private sector in national PRSP processes. UN فقد أشرك البرنامج الإنمائي منظمات المجتمع المدني والفئات المجتمعية والقطاع الخاص في عمليات ورقات استراتيجية الحد من الفقر الوطنية.
    It's a miracle I didn't involve the bread. What time is it? Open Subtitles إنها معجزة أننى لم أشرك الخبز ، ما هو الوقت الآن ؟
    I hate I didn't involve Brooke the last time, I don't feel good about it now. Open Subtitles أنا أكره أنني لم أشرك بروك)في الأمر,في المرة الأخيره) وأنا لا أشعر بالإرتياح حوله الآن
    And I thank the Secretary-General for the relevance of his initiative at his climate change conference, when he involved youth in this struggle for the survival of humanity. UN وأتوجه بالشكر إلى السيد الأمين العام لأهمية المبادرة التي قام بها أثناء المؤتمر المعني بتغير المناخ إذ أشرك الشباب في هذا الكفاح من أجل بقاء الإنسانية.
    UNPOS engaged the Transitional Federal Government in child protection issues, which led to the appointment of two high-level focal points. UN فقد أشرك المكتب السياسي الحكومة الاتحادية الانتقالية في مسائل حماية الطفل مما أسفر عن تعيين منسقَين رفيعَي المستوى.
    One of the countries visited has involved the certification and standardization institute in the identification of ODS. UN 11 - لقد أشرك أحد البلدان التي تمّت زيارتها معهدّ إصدار الشهادات والتوحيد القياسي في عملية تحديد موادّ ODS.
    During the course of the past year, the sponsors of this resolution have involved the international community in extensive discussions on the security implications of climate change. UN وخلال العام الماضي، أشرك مقدمو هذا القرار المجتمع الدولي في مناقشات مستفيضة حول تداعيات تغير المناخ على الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more