Demined areas and facilities are handed over to their owners for further use. | UN | وتسلم المناطق والمرافق المطهرة من الألغام إلى أصحابها لمواصلة استغلالها. |
She noted that the plants there were commercially owned and that their owners were selecting the most suitable method by trial and error. | UN | وأشارت إلى أن المطاحن هناك مملوكة تجارياً وأن أصحابها يتخيرون أنسب الطرق عن طريق التجربة والخطأ. |
Five claims were withdrawn by the claimants after the commencement of the Panel's review of the claims in this instalment. | UN | وقد تم سحب خمس مطالبات من جانب أصحابها بعد أن بدأ الفريق استعراض المطالبات في هذه الفئة. |
Such a definition must point out the rights holders as well as the obligation or duty holders. | UN | ويجب أن يشير مثل هذا التعريف إلى حقوق أصحابها وكذلك التزاماتهم أو واجباتهم. |
1.1.1 Statements purporting to limit the obligations of their author | UN | 1-1-1 الإعلانات الرامية إلى الحد من التزامات أصحابها |
Three other houses were damaged during the demolition and the IDF declared that the owners would receive compensation. | UN | وأصيبت أثناء هدم المنزل ثلاثة منازل أخرى بأضرار وأعلن جيش الدفاع اﻹسرائيلي أن أصحابها سيتلقون تعويضا. |
This seems fairly reasonable, for the partial withdrawal does not eliminate the initial reservation and does not constitute a new reservation; a priori, the objections that were made to it rightly continue to apply so long as their authors do not withdraw them. | UN | ويبدو ذلك منطقياً إلى حد بعيد: فالسحب الجزئي لا يؤدي إلى زوال التحفظ الأصلي ولا يشكل تحفظاً جديداً؛ ومن باب أولى، تظل الاعتراضات عليه سارية بشكل مشروع ما لم يقم أصحابها بسحبها. |
Return of property to its owners, whether natural or legal persons | UN | رد الممتلكات إلى أصحابها سواء أكانوا أشخاصاً طبيعيين أم اعتباريين؛ |
It further welcomes the restitution of large tracts of traditional lands. | UN | كما ترحب برد أجزاء كبيرة من الأراضي التقليدية إلى أصحابها. |
Police and military personnel have occupied some village homes, making their owners' return impossible. | UN | واستولى أفراد الشرطة والجيش على بعض المنازل، جاعلين بذلك عودة أصحابها غير ممكنة. |
The border police also raided houses at Al Ram and Bir Nabala to collect the identity cards of their owners. | UN | وقامت شرطة الحدود أيضا بالهجوم على المنازل في الرام وبير نهالة لجمع بطاقات هوية أصحابها. |
3 stolen vehicles recovered and returned to their owners. | UN | - استعادة ٣ مركبات مسروقة وإرجاعها إلى أصحابها. |
Also, approximately 60,000 mines and unexploded ordnance have been cleared from land and fields that were then returned to their owners. | UN | كما تم إزالة حوالي 000 60 لغم وجهاز متفجر من الحقول والأراضي التي أُعيد تسليمها إلى أصحابها. |
At the end of 2001, 10,872 claims remained to be examined, for which the claimants were seeking another $217 billion. | UN | وفي نهاية عام 2001، بلغ عدد المطالبات المتبقية للفحص 872 10 مطالبة، يلتمس أصحابها الحصول على 217 بليون دولار أخرى. |
There is no mechanism to ensure that the funds actually reach the intended claimants. | UN | ولا توجد آلية لضمان وصول هذه الأموال بالفعل إلى أصحابها. |
All recommended awards are net of any individual interest claims advanced by the claimants. | UN | وجميع مبالغ التعويضات الموصى بها لا تشمل أي مطالبات فردية قدمها أصحابها بشأن الفوائد. |
Once these measures are accomplished by national Governments, it will be possible to access and use TFRK by agreement with its holders. | UN | فإذا نفذت الحكومات الوطنية هذه التدابير سيصبح من الممكن الوصول إلى تلك المعارف واستخدامها بموجب اتفاق مع أصحابها. |
1.1.1 Statements purporting to limit the obligations of their author | UN | 1-1-1 الإعلانات الرامية إلى الحد من التزامات أصحابها |
We've spent years trying to find the owners with no luck, and we did our best to assist Karl with his collection. | Open Subtitles | لقد قضى سنوات في محاولة ل لعثور على أصحابها ولكن بدون جدوى، ونحن لم قصارى جهدنا للمساعدة كارل مع مجموعته |
This seems fairly reasonable, for the partial withdrawal does not eliminate the initial reservation and does not constitute a new reservation; a priori, the objections that were made to it rightly continue to apply as long as their authors do not withdraw them. | UN | ويبدو ذلك منطقياً إلى حد بعيد: فالسحب الجزئي لا يؤدي إلى زوال التحفظ الأصلي ولا يشكل تحفظاً جديداً؛ ومن باب أولى، تظل الاعتراضات عليه سارية بشكل مشروع ما لم يقم أصحابها بسحبها. |
Private property had been almost entirely returned to its owners. | UN | كما أعيدت جميع الأملاك الخاصة تقريباً إلى أصحابها. |
Getting the regional property restitution committees into operation. | UN | :: وضع اللجان الإقليمية المعنية بإعادة الأصول إلى أصحابها موضع التشغيل. |
It is clear that this initiative has been concocted by the authors to put pressure on the Abkhaz side to resolve political, rather than humanitarian issues. | UN | ومن الواضح أن هذه المبادرة وضعها أصحابها من أجل الضغط على الجانب الأبخازي لحل مسائل سياسية وليست إنسانية. |
No claim has been submitted by the owners for the return of the looted property, nor has the claimant paid any money to them in respect of the property. | UN | ولم يقدم أصحابها أية مطالبة لإعادة المسروقات، ولم يدفع صاحب المطالبة أي مبلغ لأصحاب المسروقات تعويضاً عنها. |
That included demolitions carried out in the village of Kondemenos in Kyrenia without the consent of the Greek Cypriot owners of the properties. | UN | وقد شمل هذا عمليات هدم الممتلكات التي نُفذت في قرية كونديمينوس في كيرينيا دون موافقة أصحابها القبارصة اليونانيين. |
United States Army installations occupied one third of the island, and the build-up had interrupted the return of land to the original landowners. | UN | وتحتل المنشآت العسكرية لجيش الولايات المتحدة ثلث الجزيرة، وعطل تعزيزها عودة الأرض إلى أصحابها الأصليين. |
The time has come for our Organization to develop clear standards and procedures to ensure justice and the return of embezzled funds to their rightful owners. | UN | وقد آن الأوان لكي تضع منظمتنا معايير وإجراءات واضحة لضمان العدالة وإعادة الأموال المسروقة إلى أصحابها الحقيقيين. |
Property must be returned immediately to its legitimate owners. | UN | يجب أن تعاد الممتلكات فورا إلى أصحابها الشرعيين. |