"أعباء العمل" - Traduction Arabe en Anglais

    • workload
        
    • workloads
        
    • work burdens
        
    • work burden
        
    • caseload
        
    • the burdens
        
    The lower output was attributable to the unavailability of counterparts for weekly meetings owing to their workload UN ويعزى انخفاض الناتج إلى عدم توافر نظراء لحضور الاجتماعات الأسبوعية بسبب أعباء العمل الملقاة عليهم
    It is therefore prudent to have two co-chairmen to share the workload. UN ولهذا يقضي الحذر أن يكــون هناك رئيسان مشاركان لتقاسم أعباء العمل.
    The additional workload arising from servicing of the Committee was described in paragraphs 11 to 20 of the report. UN وتبين الفقرات من 11 إلى 20 من التقرير أعباء العمل الإضافية الناشئة عن تقديم الخدمات إلى اللجنة.
    The report provides information on the workloads faced by the treaty bodies and the current use of available resources. UN ويقدم التقرير معلومات عن أعباء العمل التي تواجهها هيئات المعاهدات، والاستخدام الحالي للموارد المتاحة.
    Table 1 Summary of the estimated conference-servicing workloads for documentation and meetings UN موجز أعباء العمل المتصلة بخدمة المؤتمرات فيما يتعلق بالوثائق والاجتماعات
    The proposals included in this section for the Conference Services Division address the increase in workload. UN وتتناول المقترحات الواردة في هذا الباب المخصص لشعبة خدمات المؤتمرات هذه الزيادة في أعباء العمل.
    The Division's resources had not kept pace with its increasing workload. UN ولم تواكب موارد الشعبة أعباء العمل المتزايدة.
    The workload increased whenever new mechanisms were created and provision should be made for a corresponding increase in the relevant budget. UN وتزداد أعباء العمل كلما أنشأت آليات جديدة وينبغي رصد مخصصات تناظر الزيادة في الميزانية ذات الصلة.
    Women are particularly affected because of the increase in the workload as a result of increasing male migration. UN وتتأثر المرأة على وجه الخصوص بسبب زيادة أعباء العمل نتيجة لازدياد أعداد الذكور المهاجرين.
    He added that the current and planned workload warranted additional staff, in particular for the Quick Start Programme. UN وأضاف قائلاً إن أعباء العمل الحالية والمقررة تتطلب موظفين إضافيين ولا سيما برنامج البداية السريعة.
    :: There is a clear trend of increase in workload UN * ثمة اتجاه واضح يتمثل في زيادة أعباء العمل
    ICTR has for some time advocated the analysis of workload indicators to estimate future resource requirements. UN دعت المحكمة منذ بعض الوقت إلى تحليل مؤشرات أعباء العمل لتقدير احتياجاتها المقبلة من الموارد.
    In order to ensure that the project is properly administered, it is requested that a total of 60 work-months of assistance be provided to support peak workload periods; UN ويتطلب العمل على حسن إدارة المشروع توفير مساعدة تصل في مجموعها إلى 60 شهر عمل من أجل دعم أعباء العمل في فترات الذروة؛
    The majority of delegations had supported the Commission’s position, in view of its heavy workload. UN وقد أيﱠدت أغلبية الوفود موقف لجنة القانون الدولي بالنظر إلى ثقل أعباء العمل الذي تضطلع به.
    In the opinion of the Committee, this is especially important for the smooth functioning of workload sharing among the duty stations. UN وترى اللجنة أن هذا الأمر يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لتسهيل سير تقاسم أعباء العمل فيما بين مراكز العمل.
    Household and cultural services for facilitating the workload of women herders are insufficient. UN كما أن الخدمات اﻷسرية والثقافية لتسهيل أعباء العمل لدى راعيات الماشية غير كافية.
    In addition, workloads are increasing as a trend across all support areas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتزايد أعباء العمل كاتجاه عام في جميع مجالات الدعم.
    The figure reflects a dramatic increase in specific workloads over the past 12 years. UN ويعكس الشكل البياني زيادة حادة في أعباء العمل المحددة على مدى الأعوام الـ 12 الأخيرة.
    In this connection, it must be recognized that the workloads in the Client Services Unit will certainly accelerate as the Fund continues to mature. UN وفي هذا الصدد، يجب التسليم بأن أعباء العمل في وحدة خدمات الزبائن ستتسارع وتيرتها لا محالة مع استمرار نُضج الصندوق.
    More scientific research and study on the workloads of herdswomen are needed. UN ويلزم إجراء المزيد من اﻷبحاث والدراسات العلمية بشأن أعباء العمل لدى راعيات الماشية.
    Consequently, the realities of the consequences of women's and girls' work burdens are excluded from the data informing policymakers. UN وبذلك، فإن الحقائق الناشئة عن أعباء العمل الذي يقومان به تستبعد من البيانات التي يسترشد بها صانعو السياسات.
    Some projects tend to increase the work burden on rural women. UN وتنحو بعض المشاريع إلى زيادة أعباء العمل على المرأة الريفية.
    A knowledge management strategy was a good response to a rapidly increasing caseload, staff turnover, a lack of organizational memory and ineffective organizational learning from past cases. UN وأوضح أن وضع استراتيجية لإدارة المعارف يشكّل ردّاً جيداً على مشاكل أعباء العمل المتزايدة بسرعة، وتبدّل الموظفين، والافتقار إلى الذاكرة المؤسسية، وعدم فعالية التعلّم من التجارب السابقة.
    11. Relieving women of some of the burdens of domestic work would allow them to engage more fully in the life of their communities. UN 11- ومن شأن إعفاء المرأة من بعض أعباء العمل المنزلي أن يمكنها من المشاركة على نحو أكبر في حياة مجتمعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus