"أعتاب" - Dictionnaire arabe anglais

    "أعتاب" - Traduction Arabe en Anglais

    • threshold
        
    • eve
        
    • doorstep
        
    • cusp
        
    • dawn
        
    • enter
        
    • entering
        
    • doorsteps
        
    • brink of
        
    challenges at the threshold of the twenty-first century, signed UN الماثلة على أعتاب القرن الحادي والعشرين، وقﱢع في
    Humanity has reached the threshold of the twenty—first century. UN لقد وصلت البشرية إلى أعتاب القرن الحادي والعشرين.
    Having come so far together in their quest for peace, the parties are standing on the threshold of an agreement. UN وإذ بلغ الطرفان معا هذه المرحلة في سعيها نحو السلام، فإنهما يقفان الآن على أعتاب التوصل إلى اتفاق.
    Mankind is standing on the eve of the twenty-first century. We must all jointly determine the type of world in which future generations are fated to live. UN إن البشرية تقف اﻵن على أعتاب القرن الحادي والعشرين، وعلينا جميعا أن نقرر سويا نوع العالم الذي كُتب على اﻷجيال المقبلة أن تعيش فيه.
    Only last night we had a murder on our doorstep. Open Subtitles فقط الليلة الماضية كان لدينا قاتل على أعتاب أبوابنا
    Indeed, after the adoption of the Summit Outcome, the United Nations stands on the cusp of a new era. UN والحق أنه بعد اعتماد الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة باتت الأمم المتحدة تقف على أعتاب حقبة زمنية جديدة.
    A year ago I said that thanks to advances in economic and social security, Colombia was at the threshold of a new dawn. UN قلت قبل عام، إنه بفضل التقدم في مجال الأمن الاقتصادي والاجتماعي وجدت كولومبيا نفسها على أعتاب فجر جديد.
    A coordinated effort must also be made by all Mediterranean countries to tackle the emerging phenomenon of illegal immigration, which continues to put at risk the lives of hundreds of immigrants on the threshold of Europe. UN ولا بد أيضا من بذل جهود متضافرة من جانب جميع بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط للتصدي للظاهرة الناشئة المتمثلة في الهجرة غير القانونية، والتي لا تزال تهدد حياة مئات المهاجرين على أعتاب أوروبا.
    Source: United Nations development goals in Kazakhstan on the threshold of the new millennium, 2002. UN المصدر: تحقيق الأهداف الإنمائية للأمم المتحدة في كازاخستان على أعتاب الألفية الجديدة، 2002.
    3. Development goals in Kazakhstan on the threshold of the millennium, 2007. UN 3 - الأهداف الإنمائية في كازاخستان على أعتاب الألفية الجديدة، 2007.
    4. Development goals in Kazakhstan on the threshold of the millennium, 2005. UN 4 - الأهداف الإنمائية في كازاخستان على أعتاب الألفية الجديدة، 2005.
    Together, these new members helped globalize the Alliance so that it is now on the threshold of a new cycle of growth and development. UN وساعد هؤلاء الأعضاء الجدد معا في عولمة التحالف حيث أنه الآن على أعتاب دورة جديدة من النمو والتطور.
    At the threshold of a new century, we are in a position to say that our most important achievement is that the world has become freer. UN وعلى أعتاب القرن الجديد، نستطيع القول إن أهم إنجاز لنا هو أن العالم أصبح أكثر حرية.
    We in the Middle East stand on the threshold of historic decisions. UN ونحن في الشرق الأوسط نقف على أعتاب قرارات تاريخية.
    On the threshold of a new century, international security and stability are still among the fundamental problems facing the contemporary world. UN على أعتاب قرن جديد، لا يزال الأمن والاستقرار الدوليان من بين المشاكل الجوهرية التي تواجه العالم المعاصر.
    During the cold-war era, those differences had been understandable, but on the threshold of the twenty-first century, they no longer had a rationale. UN وقد كانت هذه الخلافــــات مفهومـة إبان فترة الحرب الباردة، بيد أنها لم يعد هناك ما يبررها على أعتاب القرن الحادي والعشرين.
    On the eve of the new millennium, the world seems to be characterized by neo-liberal globalization, and it is also marked by the globalization of social inequity. UN وعلى أعتاب اﻷلفية الجديدة، أصبح العالم يتميز بالعولمة الليبرالية الجديدة، وأصبح عالما لعولمة التفاوت الاجتماعي.
    On the eve of the millennium, it is simply unacceptable that territories have become safe havens for individuals indicted for the most serious offenses against humanity. UN ونحن على أعتاب اﻷلفية يمكن القول ببساطة إن من غير المقبول أن تصبح اﻷراضي ملاذا آمنا ﻷفراد متهمين رسميا بأفظع الجرائم ضد البشرية.
    Five years later he shows up on my doorstep telling me, again, how he doesn't wanna hurt me. Open Subtitles بعد خمس سنواتٍ لاحقاً، يظهر على أعتاب منزلي، يُخبرني مُجدّداً كيف أنّه لا يُريد أن يؤذيني.
    Lord, we are on the cusp of war, you will need your best warriors. Open Subtitles مولاي، نحن على أعتاب الحرب، سوف تحتاج أفضل محاربينك
    As we enter a new century and a new millennium, the world is replete with paradoxes. UN إننا نقف على أعتاب قرن جديد وألفية جديدة ونجد العالم مفعما بالتناقضات.
    At this moment, we are entering the second long-term 25-year development plan. UN ونحن في هذه اللحظة على أعتاب خطة اﻟ ٢٥ سنة الثانية طويلة اﻷجل للتنمية.
    Guessing that was you who dumped that guy on the doorsteps of the Bulletin? Open Subtitles أعتقد إنه كان أنت من قام بالتخلص من هذا الرجل الذي على أعتاب النشرة؟
    As Foreign Minister Silvan Shalom has stated from this very rostrum, we stand on the brink of the moment when this terrible event will change from memory to history. UN وكما قال وزير الخارجية سيلفان شالوم من على هذه المنصة ذاتها، إننا نقف على أعتاب اللحظة التي يتحول فيها هذا الحدث المروع من ذكرى إلى تاريخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus