No effort should be spared to maintain their customs, traditions and cultures and to grant them self-governance. | UN | ولا ينبغي ادخار أي جهد للمحافظة على أعراف هؤلاء السكان وتقاليدهم وثقافاتهم ومنحهم الحكم الذاتي. |
Radivoje Miletić and Milan Gvero are charged with crimes against humanity and a violation of the laws or customs of war. | UN | ووُجهت إلى راديفوي ميليتش وميلان غفيرو تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب. |
Reinforcement of Gender Roles through Marriage customs | UN | تعزيز أدوار كل من الجنسين من خلال أعراف الزواج |
Moreover, it could not be applied in contravention of the norms and standards of international law, in particular with regard to the immunities accorded to State officials under customary international law. | UN | وأشار إلى أنه بالإضافة إلى ذلك، لا يمكن تطبيق هذه الاختصاصات بما يخالف أعراف القانون الدولي ومعاييره، وخاصة فيما يتعلق بالحصانات الممنوحة لمسؤولي الدول بموجب القانون الدولي العرفي. |
Reforms are also required in the law on succession, matrimonial regimes and gifts; these are still governed by custom, which discriminates against women. | UN | ويستند قانون الميراث ونظم الزواج وتقديم الهبات إلى أعراف تنطوي على تمييز ضد المرأة. |
Radivoje Miletić and Milan Gvero were charged with crimes against humanity and a violation of the laws or customs of war. | UN | ووُجهت إلى راديفوي ميليتش وميلان غفيرو تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاك قوانين أو أعراف الحرب. |
The three are charged with crimes against humanity and violations of the laws or customs of war. | UN | ووجهت لثلاثتهم تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب. |
The rules of commerce grew out of the customs of each country. | UN | وأضاف أن القواعد الناظمة للتجارة نابعة عن أعراف كل بلد. |
In practice only if the law is very unclear can Saami customs be a relevant consideration. | UN | وفي الممارسة العملية، لا تشكل أعراف جماعات السامي اعتباراً مقبولاً إلا إذا كان القانون غير واضح إلى حد بعيد. |
With the exception of ordinance marriage, the other forms of marriage were in conformity with the customs and traditions of Ghana. | UN | وفيما عدا زواج القانون الوضعي، فإن شكلَي الزواج الآخرَين يتمشيان مع أعراف غانا وتقاليدها. |
Radivoje Miletić and Milan Gvero are charged with crimes against humanity and a violation of the laws or customs of war. | UN | وقد اتهم كل من راديفويه ميلييتش وميلان جفيرو بجرائم ضد الإنسانية وبانتهاك لقوانين أو أعراف الحرب. |
Like his co-accused, he is charged with crimes against humanity and violations of the laws or customs of war allegedly committed in Kosovo in 1999. | UN | وهو متهم، كشريكه، بجرائم ضد الإنسانية وبانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب ادعى أنه ارتكبها في كوسوفو عام 1999. |
No traditional laws or customs exist that limit their right to do so. | UN | ولا توجد قوانين أو أعراف تقليدية تقيد حقها في ذلك. |
:: The first formal charges issued by the Tribunal for grave breaches of the laws or customs of war and crimes against humanity. | UN | :: أول تهم رسمية أصدرتها المحكمة بشأن ارتكاب انتهاكات جسيمة لقوانين أو أعراف الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
These factors reinforce gender norms in the division of labour and caring responsibilities within the household. | UN | وتعزز هذه العوامل من أعراف تقسيم العمل ومسؤوليات الرعاية في الأسرة حسب نوع الجنس. |
Their lives and livelihoods are governed by informal local norms and institutions. | UN | فحمايتهم وسبل كسب عيشهم تحكمها أعراف ومؤسسات محلية غير رسمية. |
Increased communication between countries and peoples reinforces the need for common norms of social and economic behaviour. | UN | ومن شأن الاتصال المتزايد بين البلدان والشعوب أن يزيد من الحاجة إلى أعراف مشتركة للسلوك الاقتصادي والاجتماعي. |
It further stressed the importance for States to strongly condemn all forms of violence against women and refrain from invoking any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations with respect to eliminating such violence. | UN | وأكدت أيضا على أهمية أن تدين الدول بشدة جميع أشكال العنف ضد المرأة وأن تحجم عن التذرع بأي أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتملص من التزاماتها فيما يتعلق بالقضاء على هذا العنف. |
According to article 160 of the Federal Constitution, laws include written laws, the common law, and any custom or usage having the force of law. | UN | ووفقا للمادة 160 من الدستور الاتحادي، فإنَّ القوانين تشمل القوانين المكتوبة، والقانون العام، وأية أعراف أو ممارسات لها قوة القانون. |
How these legal powers are exercised is determined by constitutional conventions. | UN | وتتحدد كيفية ممارسة هذه السلطات القانونية على أساس أعراف دستورية. |
The institution, status and role of indigenous law are recognized, protected and applied in courts. | UN | وفي المحاكم يكفل الاعتراف والحماية والتطبيق لمجموعة أعراف قانون اﻷهالي ومركزه ودوره. |
" Where a loss has been suffered relating to a transaction that has been part of a business practice or course of dealing, Iraq is liable according to the principles that apply to contract losses. | UN | " حيثما يكون قد تم تكبد خسارة تتعلق بصفقة كانت جزءاً من ممارسة تجارية أو أعراف التعامل، يكون العراق مسؤولاً وفقاً للمبادئ التي تنطبق على خسائر العقود. |
In some cases, article 41 had not been implemented or there were no laws or practice on criminal record. | UN | وفي بعض الحالات، لم تنفذ المادة 41 أو لم يكن بها قوانين أو أعراف بشأن السجل الجنائي. |
The defence, however, conceded that the usages of war had, exceptionally, in regard to certain war crimes removed " the partition erected by international law, respectful of national sovereignty, between the acting individual and foreign Powers " . | UN | غير أن الدفاع أقر بأن أعراف الحرب قد أزالت، بصفة استثنائية، وفي جرائم حرب معينة " الحد الذي أقامه القانون الدولي المحترم للسيادة الوطنية، بين الفرد الفاعل والقوى الأجنبية " . |
Human rights law was grounded in a public international law tradition, and the links between general international law and human rights law were many. | UN | وحقوق الإنسان تجد أساسا لها في أعراف القانون الدولي العام، وثمة صلات عديدة بين القانون الدولي العام وحقوق الإنسان. |
There are sensitive customary practices to negotiate. | UN | وهناك ممارسات تستند إلى أعراف حساسة يتعين التفاوض حولها. |
I discovered that the questions I would ask any French person expressed an ideology that reflects not present mores but those of the past. | Open Subtitles | اكتشفتُ أن الأسئلة التي كنت اسألها لأي شخص فرنسي عبّرَت عن أيديولوجية والتي لم تعكس أعراف الحاضر بل أعراف الماضي |