"أفادت الحكومة بأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • the Government reported that
        
    • the Government informed that
        
    • the Government indicated that
        
    • according to the Government
        
    • the Government replied that
        
    • informed that the
        
    • Government stated that
        
    In the other two cases, the Government reported that the persons had mental problems and disappeared on their own. UN وبخصوص الحالتين الأخريين، أفادت الحكومة بأن الأشخاص المعنيين يعانون من اضطرابات عقلية وأنهم اختفوا من تلقاء أنفسهم.
    the Government reported that the Public Prosecutor's Office had opened an investigation into the cases. UN وقد أفادت الحكومة بأن النيابة العامة فتحت تحقيقاً في الحالتين.
    In the majority of cases, the Government reported that persons had been released or were in detention. UN وفي معظم الحالات، أفادت الحكومة بأن الأشخاص أفرج عنهم أو لا يزالون قيد الحجز.
    Furthermore, the Government informed that the complaint made by lawyer José Luis Marulanda Acosta was at that moment under investigation. UN وفضلا عن ذلك، أفادت الحكومة بأن هناك تحقيقاً في الشكوى المقدمة من المحامي خوسيه لويس مارولاندا أوكستا.
    the Government indicated that the rights and freedoms contained in the Constitution applied to everyone within its jurisdiction, including migrants. UN أفادت الحكومة بأن الحقوق والحريات التي يتضمنها الدستور تسري على كل من يخضع لولايتها، بمن فيهم المهاجرون.
    according to the Government the three persons had disappeared in troubled circumstances of internal armed conflict and were certainly dead. UN وقد أفادت الحكومة بأن الأشخاص الثلاثة المعنيين قد اختفوا في ظل أوضاع مضطربة خلال النزاع المسلح الداخلي ومن المؤكد أنهم توفوا.
    the Government replied that Nanak Chand had committed suicide in a police lock-up. UN وقد أفادت الحكومة بأن ناناك تشاند قد انتحر أثناء احتجازه لدى الشرطة.
    In addition, the Government reported that, in 2012, 538 potential new recruits had been rejected at the recruitment screening stage for being underage. UN وإضافة إلى ذلك، أفادت الحكومة بأن 538 من المجندين الجدد المحتملين رُفِضوا في عام 2012 في مرحلة الفرز توطئة للتجنيد وذلك لكونهم من القُصّر.
    the Government reported that under national legislation migrant workers enjoy the same terms and conditions of employment as those laid down for local workers. UN أفادت الحكومة بأن التشريعات الوطنية تقضي بأن تسري على العمال المهاجرين نفس شروط وظروف العمل السارية على العمال المحليين.
    In two cases, the Government reported that the disappeared persons had been killed in street clashes with the police, and the Working Group asked to be informed of the date on which the incident occurred, as well as to be provided with a copy of the subjects' death certificates. UN وفي اثنتين من الحالات، أفادت الحكومة بأن الشخصين المختفين قد قُتلا في اصطدامات مع الشرطة وقعت في الشارع، وطلب الفريق العامل إبلاغه بتاريخ وقوع الحادث وبتزويده بنسخة من شهادتي وفاة الشخصين.
    In 10 other cases, involving three Libyan nationals, the Government reported that the security authorities had made every endeavour to trace the missing persons and had sent circulars to the air and sea ports and land border posts. UN وفي 10 حالات أخرى تشمل حالات المواطنين الليبيين الثلاثة، أفادت الحكومة بأن سلطات الأمن بذلت كل جهد مستطاع للبحث عن الأشخاص المفقودين وعممت نشرات في هذا الصدد على المواني الجوية والبحرية ومخافر الحدود البرية.
    In connection with the case of the Swiss citizen, the Government reported that in the past, the subject had twice been denied entry into Greece and had been expelled from the country on several occasions for involvement in international criminal activity. UN وفيما يتعلق بحالة المواطن السويسري، أفادت الحكومة بأن الشخص المعني لم يُسمح له بدخول اليونان في مناسبتين في الماضي كما طُرد من البلاد أكثر من مرة لتورطه في نشاط إجرامي دولي.
    In addition, the Government reported that 105,200 Ukrainian citizens undertook vocational training and rehabilitation courses in 1998, 55 per cent more than in 1997. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفادت الحكومة بأن 200 105 مواطن أوكراني تلقّوا تدريبا مهنيا وتابعوا دورات دراسية تأهيلية في عام 1998، أي بنسبة أعلى بـ 55 في المائة عن عددهم في عام 1997.
    the Government reported that the military officers who had committed violations of the Indonesian Criminal Code as well the Military Code were convicted by a court of law, sentenced to a six-year prison term and relieved of their military duties. UN أفادت الحكومة بأن محكمة جنائية قد أصدرت حكما بالسجن لمدة ست سنوات ضد العسكريين الذين انتهكوا أحكام القانون الجنائي الاندونيسي وأحكام القانون العسكري، وتم تجريدهم من وظائفهم العسكرية.
    Regarding the Working Group's recommendation on mandatory medical treatment, the Government reported that the relevant departments have completed the basic draft of a mental health act, which has been included in the 2007 legislative plan. UN وفيما يتعلق بتوصية الفريق العامل حول العلاج الطبي الإلزامي، أفادت الحكومة بأن الإدارات ذات الشأن انتهت من وضع المسودة الأساسية لقانون الصحة العقلية الذي أُدرج في الخطة التشريعية لعام 2007.
    In relation to its recommendation concerning the amendment of the definition of terrorism with a view to limiting its scope, the Government reported that Law No. 5532 amended in 2006 article 1 of the Anti-Terror Law, repealing its second and third paragraphs. UN وفيما يتصل بتوصيته المتعلقة بتعديل تعريف الإرهاب بغية الحد من نطاقه أفادت الحكومة بأن القانون رقم 5582 عدَّل في عام 2006 المادة 1 من قانون مكافحة الإرهاب بحذف الفقرتين الثانية والثالثة منها.
    38. the Government informed that the Ministry of Internal Affairs enforced anti-extremism laws and that article 6 of Act No. 80 establishes that combating fascism is a major aspect of State policy. UN 38 - أفادت الحكومة بأن وزارة الداخلية أنفذت قوانين مناهضة للتطرف وأن المادة 6 من القانون رقم 80 تنص على أن مكافحة الفاشية تشكل جانبا رئيسيا من سياسة الدولة.
    With regard to the attacks against the Auxiliatura de la Procuraduría de Derechos Humanos in Escuintla, the Government informed that the staff of this Procuradoria had never been attacked or under threat. UN وفيما يتعلق بالاعتداءات على فرع مكتب الدفاع عن حقوق الإنسان في إسكوينتلا، أفادت الحكومة بأن موظفي هذا المكتب لم يتعرضوا لأي اعتداء أو تهديد من أي نوع كان.
    In its second reply, the Government indicated that elections had been monitored by local observers and the media, as well as by persons of Arab origin or foreigners who were able to go and talk freely to Iraqi citizens while they were voting. UN وفي الرد الثاني، أفادت الحكومة بأن هذه الانتخابات روقبت من جانب مراقبين محليين ومن وسائط الإعلام وشخصيات من أصل عربي أو أجنبي أمكنهم التحدث بحرية مع المواطنين العراقيين، أثناء إدلائهم بأصواتهم.
    the Government indicated that Angola was one of the countries which had been the victim of terrorism to the greatest extent, first as a result of apartheid in South Africa and subsequently due to foreign interference in its internal affairs. UN أفادت الحكومة بأن أنغولا هي أحد البلدان التي وقعت ضحية لﻹرهاب إلى أقصى درجة، أولا نتيجة للفصل العنصري في جنوب أفريقيا، وبعد ذلك بسبب التدخل اﻷجنبي في شؤونها الداخلية.
    according to the Government, the metropolitan police reported that these persons had not been tortured and that they had been taken to and received at the headquarters of the homicide division of the judicial police with no kind of protest being made. UN أفادت الحكومة بأن شرطة العاصمة أبلغت بأن هذين الشخصين لم يعذبا وأنهما اتقيدا إلى مقر شعبة الجنايات التابعة للشرطة القضائية واستقبلا في تلك الشعبة ولم يصدر عنهما أي احتجاج.
    In response to concerns about the issuing of licences by the Ministry of Justice, the Government replied that the new law did not include any provision about licence issuing procedure. UN ورداً على أوجه القلق إزاء إصدار وزارة العدل للتراخيص، أفادت الحكومة بأن القانون الجديد لا ينص على أحكام بشأن إجراءات إصدار التراخيص.
    During the UPR in 2009, the Government stated that corporal punishment had been prohibited in schools since 1984. UN وخلال الاستعراض الدوري الشامل في عام 2009، أفادت الحكومة بأن العقوبة البدنية محظورة في المدارس منذ عام 1984.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus