Some of the revenues are reportedly diverted to individuals or groups of individuals for their personal profit. | UN | فقد أفيد بأن بعض العائدات قد حول إلى أفراد أو مجموعات من الأفراد ليجنوا منها مكاسب شخصية. |
However, it is worth pointing out that individuals or groups of individuals play a leading role in the continuing flow of illegal immigrants into Gabon. | UN | ومع ذلك تجدر الاشارة إلى الدور المحرك الذي يضطلع به أفراد أو مجموعات من اﻷفراد في وجود ذلك السيل المتواصل من المهاجرين المستترين الوافدين على اﻷراضي الغابونية. |
(i) Under the Optional Protocol, the Committee is mandated to receive and consider communications submitted by or on behalf of individuals or groups of individuals and to transmit its views concerning such communications to the parties concerned. | UN | ' 1` بموجب البروتوكول الاختياري، كلفت اللجنة بتلقي البلاغات المقدمة من أفراد أو مجموعات من الأفراد أو المرسلة نيابة عنهم، والنظر فيها وإحالة آرائها بشأن تلك البلاغات إلى الأطراف المعنية. |
The Committee is mandated under the Optional Protocol to the Convention to receive and consider communications from individuals or groups of individuals and to transmit its views with respect to such communications to the parties concerned. | UN | ويجوز للجنة بموجب البروتوكول الاختياري للاتفاقية تسلم رسائل من أفراد أو مجموعات من الأفراد والنظر فيها وإحالة آراء اللجنة فيما يتعلق بهذه الرسائل إلى الأطراف المعنية. |
Article 10, in parallel, guarantees equality among individuals without discrimination, and thus prevents the exemption of individuals or groups from performing military service on the ground that this would contradict their religious beliefs. | UN | وعلى التوازي، تضمن المادة 10 المساواة بين الأفراد بدون أي تمييز، وبالتالي تحول دون إعفاء أفراد أو مجموعات من أداء الخدمة العسكرية على أساس أن ذلك يتناقض مع معتقداتهم الدينية. |
Articles 131 and 133 of the Criminal Code of the Republic of Armenia relate to the abduction and illegal deprivation of liberty by non state agents (private individuals or group of persons). | UN | 38- وتتعلق المادتان 131 و133 من القانون الجنائي لجمهورية أرمينيا باختطاف الشخص وحرمانه غير المشروع من الحرية على أيدي أشخاص (أفراد أو مجموعات من الأفراد) من غير موظفي الدولة. |
17. Some individuals or groups of individuals face discrimination on more than one of the prohibited grounds, for example women belonging to an ethnic or religious minority. | UN | 17- يواجه بعض أفراد أو مجموعات من الأفراد التمييز لأكثر من سبب محظور، كالنساء المنتميات إلى أقليات عرقية أو دينية. |
17. Some individuals or groups of individuals face discrimination on more than one of the prohibited grounds, for example women belonging to an ethnic or religious minority. | UN | 17- يواجه بعض أفراد أو مجموعات من الأفراد التمييز لأكثر من سبب محظور، كالنساء المنتميات إلى أقليات عرقية أو دينية. |
Thirty States parties had made the declaration under article 14 of the Convention recognizing the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals or groups of individuals claiming to be victims of violation by those States parties of any of the rights set forth in the Convention. Committee on the Elimination of Racial Discrimination | UN | وكانت ثلاثون دولة من الدول الأطراف قد أصدرت الإعلان المطلوب بموجب المادة 14 من الاتفاقية. والذي تعترف فيه باختصاص اللجنة فيما يتصل بتلقي ودراسة البلاغات التي ترد من أفراد أو مجموعات من الأفراد ممن يزعمون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدول الأطراف لأي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
During the first session, it was agreed that the Chairman could hold informal consultations with individuals or groups of representatives outside the Joint Commission to provide information and share views on matters under the consideration of the Commission. | UN | وخلال الدورة الأولى، تم الاتفاق على إمكانية أن تجري اللجنة مشاورات غير رسمية مع أفراد أو مجموعات من الممثلين من خارج اللجنة المشتركة لتقديم المعلومات وتبادل الآراء بشأن المواضيع التي تنظر فيها اللجنة. |
Thirty-three States parties had made the declaration under article 14 of the Convention recognizing the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals or groups of individuals claiming to be victims of violation by those States parties of any of the rights set forth in the Convention. | UN | وكانت ثلاث وثلاثون دولة من الدول الأطراف قد أصدرت الإعلان المطلوب بموجب المادة 14 من الاتفاقية. والذي تعترف فيه باختصاص اللجنة بتلقي ودراسة البلاغات التي ترد من أفراد أو مجموعات من الأفراد ممن يزعمون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدول الأطراف لأي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Forty States parties had made the declaration under article 14 of the Convention recognizing the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals or groups of individuals claiming to be victims of violation by those States parties of any of the rights set forth in the Convention. | UN | وكانت أربعون دولة من الدول الأطراف قد أصدرت الإعلان المطلوب بموجب المادة 14 من الاتفاقية، الذي تعترف فيه باختصاص اللجنة في تلقي ودراسة البلاغات من أفراد أو مجموعات من الأفراد يزعمون فيها أنهم ضحايا انتهاك تلك الدول الأطراف لأي حق من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
80. Cuba has an extensive and effective inter-agency system, also involving political and social organizations, to receive, process and answer any complaint or request from individuals or groups of individuals in respect of the enjoyment of any human rights, as provided in article 63 of the Constitution. | UN | 80- لكوبا نظام شامل وفعّال مشترك بين الوكالات، يشمل أيضاً منظمات سياسية واجتماعية، لتلقي أية شكاوى أو طلبات ترد من أفراد أو مجموعات من الأفراد تتعلق بتمتعهم بأي حق من حقوق الإنسان، ومعالجتها والرد عليها، وفقما تنص عليه المادة 63 من الدستور. |
It recognizes the competence of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities, a body of independent experts, to receive and consider communications from or on behalf of individuals or groups of individuals who claim to be victims of a violation of the rights recognized and protected by the Convention. | UN | وبموجب هذا البروتوكول، تتمتع اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وهي هيئة مؤلفة من 18 خبيراً مستقلاً، باختصاص تلقي بلاغات من أفراد أو مجموعات من الأفراد، أو بالنيابة عنهم، يدعون فيها أنهم ضحايا انتهاك للحقوق التي تعترف بها الاتفاقية وتحميها، والنظر في تلك البلاغات. |
It recognizes the competence of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities, a body of independent experts, to receive and consider communications from or on behalf of individuals or groups of individuals who claim to be victims of a violation of the rights recognized and protected by the Convention. | UN | وبموجب هذا البروتوكول، تتمتع اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وهي هيئة مؤلفة من خبراء مستقلين، باختصاص تلقي بلاغات من أفراد أو مجموعات من الأفراد، أو بالنيابة عنهم، يدعون فيها أنهم ضحايا انتهاك للحقوق التي تعترف بها الاتفاقية وتحميها، والنظر في تلك البلاغات. |
14. In the light of these texts, the Working Group examined the applicable criteria, under present international law, whereby a State may be held to be legally imputable for acts committed by individuals or groups of individuals who, while not officials of the State, are de facto acting on its behalf. | UN | 14- وعلى ضوء هذه النصوص، تساءل الفريق العامل، عن ماهية المعايير الدولية التي يمكن بموجبها، في ظل أوضاع القانون الدولي الحالية، أن تنسب من الوجهة القانونية إلى دولة ما أفعال يرتكبها أفراد أو مجموعات من الأفراد، وهم وإن لم تكن لهم صفة موظفي الدولة فإنهم يتصرفون بحكم الواقع لحسابها. |
The High Contracting Parties shall, in their territory, take the necessary measures, including the adoption of appropriate legislative acts, to prevent and suppress any activities that constitute an incitement to violence or violence against individuals or groups of citizens, based on national, racial, ethnic or religious intolerance. | UN | يتخذ الطرفان المتعاقدان الساميان، في أراضيهما، التدابير اللازمة، بما في ذلك سن القوانين التشريعية المناسبة، لدرء وقطع دابر أي أعمال عنف - أو أي أعمال تحريضية على العنف - موجهة أفراد أو مجموعات من المواطنين بسبب التعصب القومي أو العنصري أو العرقي أو الديني. |
“1. With regard to article 2, the delegation of Egypt stresses that allowing the submission of communications on behalf of individuals or groups of individuals, as this article does, must be conditional on their being exceptional and compelling circumstances in which it is not possible to obtain the consent of the victim to the submission of such communications. | UN | " ١ - بالنسبة للمادة ٢، يؤكد وفد جمهورية مصر العربية على أن إجازة تقديم رسائل نيابة عن أفراد أو مجموعات من اﻷفراد - كما هو منصوص عليه في هذه المادة - مشروط بوجود ظروف استثنائية قاهرة يستحيل معها الحصول على موافقة الضحية على تقديم الرسائل. |
1. The SecretaryGeneral shall keep a record of all communications which are or appear to be submitted to the Committee by individuals or groups of individuals claiming to be victims of a violation of any of the rights set forth in the Convention and who are subject to the jurisdiction of a State party bound by a declaration under article 14. | UN | 1- يحتفظ الأمين العام بسجل لجميع الرسائل التي قدمت أو يبدو أنها قدمت إلى اللجنة من جانب أفراد أو مجموعات من الأفراد يدعون أنهم ضحايا انتهاك أي من الحقوق المقررة في الاتفاقية ويخضعون للولاية القضائية لدولة طرف ملتزمة بإعلان قدمته بموجب المادة 14. |
1. The SecretaryGeneral shall keep a record of all communications which are or appear to be submitted to the Committee by individuals or groups of individuals claiming to be victims of a violation of any of the rights set forth in the Convention and who are subject to the jurisdiction of a State party bound by a declaration under article 14. | UN | 1- يحتفظ الأمين العام بسجل لجميع البلاغات التي قدمت أو يبدو أنها قدمت إلى اللجنة من جانب أفراد أو مجموعات من الأفراد يدعون أنهم ضحايا انتهاك أي من الحقوق المقررة في الاتفاقية ويخضعون للولاية القضائية لدولة طرف ملتزمة بإعلان قدمته بموجب المادة 14. |
Article 10, in parallel, guarantees equality among individuals without discrimination, and thus prevents the exemption of individuals or groups from performing military service on the ground that this would contradict their religious beliefs. | UN | وعلى التوازي، تضمن المادة 10 المساواة بين الأفراد بدون أي تمييز، وبالتالي تحول دون إعفاء أفراد أو مجموعات من أداء الخدمة العسكرية على أساس أن ذلك يتناقض مع معتقداتهم الدينية. |
Thus, articles 131 and 133 of the Criminal Code of the Republic of Armenia relate to the abduction and illegal deprivation of liberty of a person by non state agents (private individuals or group of persons), which although contain the 2nd and 3rd elements of the crime, but the 1st element is missing; consequently they are not in complete conformity with the crime of enforced disappearance. | UN | هكذا، فالمادتان 131 و133 من القانون الجنائي لجمهورية أرمينيا تتعلقان باختطاف الشخص وحرمانه غير المشروع من الحرية على أيدي أشخاص (أفراد أو مجموعات من الأفراد) من غير موظفي الدولة، وعلى الرغم من أنهما تتضمنان العنصرين الثاني والثالث من الجريمة، فإن العنصر الأول غائب منهما؛ وبالتالي فهما ليستا متوافقتين تماماً مع جريمة الاختفاء القسري. |
1. Discrimination involving a majority and persons or groups forming an ethnic or religious minority 85 110 23 | UN | 1- حالات تمييز أغلبية أفراد أو مجموعات من الأقليات الإثنيــة والدينيـة 85-110 27 |