Children are especially vulnerable in their relationships with their parents and carers, and are less able to stand up for themselves than adults. | UN | فالأطفال هم الحلقة الأضعف في إطار العلاقة مع ذويهم ومع مقدمي الرعاية، وهم أقل قدرة من البالغين في الدفاع عن أنفسهم. |
Members of poor communities are generally less able to participate effectively in political decision-making or to access mechanisms of justice. | UN | وأفراد الأقليات، بصورة عامة، أقل قدرة على المشاركة الفعالة في صنع القرار السياسي أو الوصول إلى آليات العدالة. |
The Fund seems less able to speak truth to power where the big countries are concerned, though. | UN | لكن الصندوق يبدو أقل قدرة على مواجهة ذوي السلطة بالحقيقة عندما يتعلق الأمر بالبلدان الكبرى. |
The most vulnerable groups within these countries, among them the rural poor, women and youth, are least able to adapt. | UN | أما أشد الفئات ضعفا بين هذه البلدان، ومن جملتها فقراء الأرياف ونساؤها وشبابها، فهي أقل قدرة على التكيف. |
Therefore, they are less capable of dealing with protectionist policies and are vulnerable to today's fluctuations in international markets. | UN | وهي كذلك أقل قدرة على الصمود في وجه السياسات الحمائية وأكثر عرضة للتقلبات التي تشهدها الأسواق العالمية. |
Low-income countries have less capacity to absorb and recover from economic losses owing to disasters. | UN | أما البلدان المنخفضة الدخل فهي أقل قدرة على استيعاب الخسائر الاقتصادية الناجمة عن الكوارث والتعافي منها. |
I find I'm less able to hold my liquor these days. | Open Subtitles | أنا أجد نفسى أقل قدرة على تحمل الخمور هذه الأيام |
Thirdly, international financial institutions are suffering distortions that make them less able to assume their role in financing for development and to meet the economic and financial challenges of the coming decades. | UN | الحقيقة الثالثة هي أن مؤسسات النظام المالي الدولي تعاني حاليا من تشوهات في وضعها تجعلها أقل قدرة وتأهيلا لممارسة وظائف التمويل والتنمية ومواجهة التحديات الاقتصادية والمالية خلال العقود القادمة. |
They are also less able to comprehend the circumstances of any separation. | UN | كذلك فإنهم أقل قدرة على فهم الظروف التي يحدث فيها أي فصل من هذا القبيل. |
Africa seems less able to maintain its export market share than its competitors from other developing regions. | UN | وتبدو أفريقيا أقل قدرة على الحفاظ على حصتها في أسواق التصدير مقارنة مع منافسيها من البلدان النامية الأخرى. |
This makes them less able than others to know and assert their rights. | UN | وهذا ما يجعلهم أقل قدرة من غيرهم على معرفة حقوقهم وتأكيدها. |
Coupled with inadequate medical supplies and equipment, this makes the health-care system less able to meet basic needs. | UN | وهذا، إلى جانب عدم كفاية المستلزمات والمعدات الطبية، يجعل نظام الرعاية الصحية أقل قدرة على تلبية الاحتياجات الأساسية. |
Societies that lose their sense of identity are less able to rise to the challenge of global capitalism. | UN | فالمجتمعات التي تفقد هويتها تصبح أقل قدرة على مواجهة تحديات الرأسمالية العالمية. |
An excessive focus on the short term makes market economies even less able to contribute to the well-being of individuals and the harmony of society. | UN | فالإفراط في التركيز على الأجل القصير يجعل الاقتصادات السوقية أقل قدرة على الإسهام في رفاه الأفراد وانسجام المجتمع. |
Second, developing countries were less able than their developed counterparts to withstand the fallout of the crisis. | UN | ثانيا، إن البلدان النامية أقل قدرة من نظرائها المتقدمة النمو على تحمل نتائج اﻷزمة. |
Second, developing countries were less able than their developed counterparts to withstand the fallout of the crisis. | UN | ثانيا، إن البلدان النامية أقل قدرة من نظرائها المتقدمة النمو على تحمل نتائج اﻷزمة. |
These families were less able to become self-reliant and thus more in need of assistance. | UN | وكانت هذه اﻷسر أقل قدرة على الاكتفاء ذاتياً وبالتالي كانت أكثر احتياجاً إلى المساعدة. |
Those least able to cope with the health demands and consequences of this pattern are suffering, and will suffer, the most. | UN | إن من هُم أقل قدرة على تحمل متطلبات الصحة ونتائج هذا النمط يعانون حاليا، وسيعانون أشد المعاناة في المستقبل. |
Can exchange with others and express emotions, but less capable of empathy. | UN | يمكنه الدخول في حوارات مع الآخرين والتعبير عن العواطف، ولكنه أقل قدرة على التعاطف. |
Issues of environmental sustainability are particularly relevant to persons with disabilities who may have less capacity to adapt to environmental changes in their surroundings. | UN | كما أن قضايا الاستدامة البيئية تكتسي أهمية خاصة للأشخاص ذوي الإعاقة الذين قد يكونون أقل قدرة على التكيف مع التغيرات البيئية في محيطهم. |
They also have the least capacity to cope with and adapt to the adverse effects of climate change. | UN | وهذه البلدان أيضاً أقل قدرة على مواجهة آثار تغير المناخ الضارة والتكيّف معها. |
She also suggested that women face indirect discrimination, arguing that it was more likely that women would be placed in pre-trial detention than men, because women were less likely to be able to afford bail. | UN | كما أفادت أن النساء يواجهن تمييزاً غير مباشر، زاعمةً أن النساء يتعرضن على الأرجح أكثر من الرجال للاحتجاز السابق للمحاكمة، ذلك لأنهن على الأرجح أقل قدرة من الرجال على دفع الكفالة. |
(e) those Parties whose national circumstances reflect the least capability should be prioritised for support in their efforts to mitigate climate change; | UN | (ﻫ) ينبغي منح الأولوية للأطراف التي تعكس ظروفها الوطنية أقل قدرة من أجل دعم جهودها الرامية إلى التخفيف من تغير المناخ؛ |
Subsidy payable to employers for employing a person who is less competitive on the labour market: | UN | الإعانات التي تدفع لأرباب العمل لتوظيف شخص أقل قدرة على التنافس في سوق العمل: |
However, most of these countries are less well equipped than developed countries to manage volatility in exchange rates and some are likely to suffer a negative short-term shock. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن معظم هذه البلدان أقل قدرة من البلدان المتقدمة النمو على مواجهة تقلبات أسعار الصرف ويرجح أن يعاني بعضها من هزة سلبية قصيرة الأجل. |