"أكثر ابتكارا" - Traduction Arabe en Anglais

    • more innovative
        
    • more creative
        
    • more creatively
        
    • more imaginative
        
    For this reason, they tend to be more innovative and continually search for new routes or ports of entry. UN ولهذا السبب، فإنها تنـزع إلى أن تكون أكثر ابتكارا وتبحث باستمرار عن دروب أو موانئ دخول جديدة.
    In an age of fiscal austerity, the Secretary-General has emphasized the pressing need for a more innovative and effective Organization. UN أما في عصر التقشف المالي، فقد أكد الأمين العام على الحاجة الملحة من أجل قيام منظمة أكثر ابتكارا وفعالية.
    I believe that the climate change challenge provides us with the opportunity to be more innovative in our concept of international governance. UN وأعتقد أن تحدي تغير المناخ يتيح لنا الفرصة لكي نكون أكثر ابتكارا في فهمنا للحوكمة الدولية.
    However, as circumstances permit, the United Nations aims to be more creative and present in order to meet local needs. UN لكن، وبحسب ما تسمح به الظروف، فإن الأمم المتحدة تعتزم أن تكون أكثر ابتكارا وحضورا لتلبية الاحتياجات المحلية.
    Non-governmental organizations should be involved in the preparations in a more creative and systematic manner than was the case for the World Conference on Human Rights. UN وينبغي إشراك المنظمات غير الحكومية في اﻷعمال التحضيرية على نحو أكثر ابتكارا ومنهجية مما كان عليه الحال في اﻹعداد للمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان.
    :: Interests conducive to maintaining peacekeeping operations therefore converge, sometimes to the detriment of a more innovative approach. UN :: هناك إذن مصالح تلتقي في الإبقاء على عمليات حفظ السلام ويجئ ذلك أحيانا على حساب اتباع نهج أكثر ابتكارا.
    Some clients urge the Department of Political Affairs to be more innovative, proactive or substantive in its mandate implementation, while others prefer a more conservative role for the Department. UN فبعض الزبائن يحثون إدارة الشؤون السياسية على أن تكون أكثر ابتكارا واستباقية وموضوعية في تنفيذ ولايتها، بينما يفضل آخرون أن تقوم الإدارة بدور محافظ بقدر أكبر.
    more innovative financing arrangements for smaller-scale projects and further upscaling and replication of successful renewable energy projects will be important for the achievement of the goals set at the World Summit on Sustainable Development. UN وسيكون من المهم وضع ترتيبات تمويل أكثر ابتكارا من أجل المشاريع الصغيرة مع مواصلة تحسين مشاريع الطاقة المتجددة الناجحة وزيادتها من أجل تحقيق الأهداف المحدّدة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    more innovative and dynamic measures should be taken by the Department of Peacekeeping Operations and the Office of Human Resources Management within the existing rules. UN وينبغي أن تتخذ إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب إدارة الموارد البشرية تدابير أكثر ابتكارا وحيوية في إطار القواعد الموجودة.
    The Government and its partners are searching for more innovative ways to improve access to education, including computer literacy. UN وتبحث الحكومة وشركاؤها عن سبل أكثر ابتكارا لتحسين فرص الانتفاع بالتعليم، بما يشمل تعليم مبادئ الحاسوب.
    Many new trends are helping to drive the creation of more innovative and effective forms of collaboration. UN ويساعد عدد من الاتجاهات الجديدة على استحداث أشكال تعاون أكثر ابتكارا وفعالية.
    Serious consideration should also be given to finding more innovative and creative business practices to deal with the Organization's increased workload. UN كما ينبغي النظر بجدية في إيجاد ممارسات أكثر ابتكارا وإبداعا في الأعمال لمواجهة عبء العمل المتزايد للمنظمة.
    Nevertheless, the Group remained convinced that more innovative and proactive marketing would improve the centre's utilization rate. UN ومع ذلك، فإن المجموعة لا تزال مقتنعة بأن من شأن اتباع سياسة تسويق أكثر ابتكارا واستباقية أن يحسن معدل استخدام المركز.
    The challenge of this strategy is to combine the traditional activities of protection and assistance with more innovative approaches to refugee problems. UN إن التحدي في هذه الاستراتجية هو ربط اﻷنشطة التقليدية للحماية والمساعدة بنُهُج أكثر ابتكارا لحل مشاكل اللاجئين.
    It was felt that more innovative and flexible funding mechanisms should be developed to achieve that goal. UN كما رئي أيضا ضرورة إنشاء آليات تمويل أكثر ابتكارا ومرونة لتحقيق هذا الهدف.
    While UNHCR's emergency response stood us well in the United Republic of Tanzania, the scale and speed of the influx to Goma was overwhelming, compelling us to search for more innovative means of building capacity. UN فلئن كانت استجابة المفوضية للطوارئ قد جعلتنا في مركز جيد في جمهورية تنزانيا المتحدة، فإن التدفق الى غوماكان طاغيا في نطاقه وسرعته، مما اضطرنا إلى البحث عن وسائل أكثر ابتكارا لبناء القدرات.
    In the future, development financing would need to be taken beyond the parameters of traditional ODA in order to make it more meaningful and to allow the exploration of more innovative approaches that could be adapted to country needs. UN وسيحتاج تمويل التنمية في المستقبل إلى تجاوز معايير المساعدة الإنمائية الرسمية التقليدية ليصبح أكثر جدوى ويسمح باستكشاف نهوج أكثر ابتكارا يمكن تكييفها مع الاحتياجات القطرية.
    The United Nations system will continue to pursue the development of more innovative and integrated business models and the implementation of modern operational practices to gain efficiencies and enhanced impact. UN وستواصل منظومة الأمم المتحدة السعي إلى وضع نماذج أكثر ابتكارا وتكاملا لتسيير الأعمال والأخذ بممارسات عمل حديثة لزيادة الكفاءة وتعزيز الأثر.
    The recurrence of conflicts and their multiple dimensions has to give rise to solutions that are more creative and comprehensive. UN ذلك أن تكرار حدوث النزاعات بأبعادها المتعددة، ينبغي أن يُفضي إلى إيجاد حلول أكثر ابتكارا وشمولا.
    Moreover, a reduction in political tension and civil strife, improved terms of trade and more creative solutions to the continent's continuing debt crisis will be essential to any sustained recovery. UN وعلاوة على ذلك، فإن أي إنتعاش مطرد سيلزمه تخفيض التوتر السياسي وتقليل الحروب اﻷهلية، وتحسين معدلات التبادل التجاري، وإيجاد حلول أكثر ابتكارا ﻷزمة الديون المستمرة للقارة.
    The Sierra Leone configuration will have to recommit itself to marshalling resources for Sierra Leone, in part by devising more creative and innovative ways to broaden the donor base. UN وسيتعين على تشكيلة سيراليون أن تجدد التزامها بتعبئة الموارد من أجل سيراليون، وذلك جزئيا من خلال استحداث طرق أكثر ابتكارا وإبداعا لتوسيع قاعدة المانحين.
    Immediate action must be taken to ensure that the Organization operated within its means, worked more creatively and spent more wisely. UN وأوضحت أنه يتعين اتخاذ إجراءات فورية لكفالة أن تعمل المنظمة داخل حدود إمكانياتها، بشكل أكثر ابتكارا وأن تنفق بمزيد من الحكمة.
    However, there is scope for fostering a more imaginative and commercial approach to purchasing. UN بيد أن ثمة مجالا لتعزيز اﻷخذ بنهج أكثر ابتكارا وذا طابع تجاري تجاه الشراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus