"أكثر تقييدا" - Traduction Arabe en Anglais

    • more restrictive
        
    • more restricted
        
    • more limited
        
    • more constrained
        
    • tighter
        
    • stricter
        
    Thus, written law might appear to be more restrictive than customary law. UN وهكذا، يمكن أن يبدو القانون المكتوب أكثر تقييدا من القانون العرفي.
    On the other hand, two European countries, Poland and Germany, have passed more restrictive abortion legislation. UN ومن ناحية أخرى، سن بلدان أوروبيان، هما بولندا وألمانيا، قانون إجهاض أكثر تقييدا.
    Her Government would have preferred to see a more restrictive time limit on the Security Council’s deferral right, but could accept the compromise made. UN وكانت حكومتهـا تفضـل وجـود حـد زمني أكثر تقييدا لحق مجلس اﻷمن في اﻹرجاء، ولكنها تقبل بالحل الذي تم التوصل إليه.
    Determining urgent action through a more restricted forum can seem easier and more expeditious. UN قد يبدو أن اتخاذ إجراء عاجل عن طريق محفل أكثر تقييدا أسهل وأسرع.
    Legislation concerning immigration is being made more restrictive in many countries. UN ويتم سن تشريعات أكثر تقييدا فيما يتعلق بالهجرة في العديد من البلدان.
    Therefore, they recommended further in-depth study of the implications of a more restrictive practice. UN ومن ثم، فقد أوصوا بإجراء مزيد من الدراسة المتعمقة ﻵثار اﻷخذ بممارسة أكثر تقييدا.
    Specifically, the Government noted that it considered it necessary to address the structural causes of economic migration, stating that while there was freedom of mobility for goods and services, immigration policies were ever more restrictive and discriminatory. UN وأشارت حكومة كوبا بالتحديد إلى أنها ترى أنه من الضروري التصدي للأسباب الهيكلية للهجرة الاقتصادية موضحة أنه على الرغم من حرية تحرك السلع والخدمات، فإن سياسات الهجرة أكثر تقييدا وتمييزا من أي وقت مضى.
    In fact, some introduced a more restrictive approach to the granting of asylum. UN بل إن بعض التشريعات أدخلت نُهُجا أكثر تقييدا في مجال منح اللجوء.
    In particular, States may adopt a more restrictive or a more expansive approach to the permissible grounds for expulsion. UN وبصفة خاصة، يمكن أن تتبع الدول نهجا أكثر تقييدا أو أكثر مرونة بشأن مسوغات الطرد الجائزة.
    more restrictive deadlines have been adopted for the presentation of motions regarding additional evidence. UN وقد وضعت آجال زمنية أكثر تقييدا لتقديم الالتماسات فيما يتعلق بالأدلة الإضافية.
    The Special Rapporteur is troubled that terrorism and national security are often used as an argument to enact or maintain more restrictive asylum and immigration regimes. UN ويشعر المقرر الخاص بالانزعاج لأن الإرهاب والأمن القومي يستخدمان في كثير من الأحيان كحجة لوضع نظم أكثر تقييدا للجوء والهجرة أو الإبقاء عليها.
    While some of these policies are still feasible, the multilateral trading system has become more restrictive. UN وفي حين لا يزال بعض هذه السياسات مجديا، فقد أصبح النظام التجاري المتعدد الأطراف أكثر تقييدا.
    No obligation to export arms: exporting States may adopt more restrictive measures than those provided in the treaty. UN عدم الإلزام بتصدير الأسلحة: يجوز للدول المصدرة أن تعتمد تدابير أكثر تقييدا من تلك المنصوص عليها في المعاهدة.
    The decrease in numbers could be attributed to the implementation of more restrictive measures by States to curb immigration as a whole. UN ويمكن أن يعزى انخفاض عدد الطلبات إلى قيام الدول بتطبيق تدابير أكثر تقييدا بغية كبح الهجرة ككل.
    As a general rule, reporting countries are adopting a more restrictive definition than they had in the past. UN وهذه البلدان قد أخذت، بصفة عامة، بتعريف أكثر تقييدا عما سبق.
    Over this period, the United Kingdom continued to assess applications against the criteria set out in the 1951 Convention; these criteria were not applied in a more restrictive or stringent way. UN واستمرت المملكة المتحدة، خلال هذه الفترة، في تقييم طلبات اللجوء على أساس المعايير المنصوص عليها في اتفاقية عام ١٩٥١؛ ولم تطبق هذه المعايير بشكل أكثر تقييدا ولا بطريقة أكثر صرامة.
    In Viet Nam, the recent conviction of human rights bloggers was indicative of a more restrictive approach to freedom of expression. UN وفي فييت نام، تقدم الإدانة التي صدرت مؤخرا بحق المدونين في مجال حقوق الإنسان دلالة على اتباع نهج أكثر تقييدا لحرية التعبير.
    In this respect, access to the country is more restricted than to most other European countries. UN وفي هذا الصدد فإن الدخول إلى البلد أكثر تقييدا من الدخول إلى معظم البلدان الأوروبية الأخرى.
    However a Muslim wife has much more restricted right to dissolve her marriage. UN إلا أن حق الزوجة المسلمة في فسخ الزواج أكثر تقييدا.
    The second sentence of principle 9 also contained a more limited provision than in the original draft. UN وتتضمن الجملة الثانية من المبدأ ٩ أيضا نصا أكثر تقييدا من النص الوارد في المشروع اﻷصلي.
    For refugees living in camps, however, the situation is often more constrained. UN إلا أن حالة اللاجئين الذين يعيشون في المخيمات تكون في أغلب الأحيان أكثر تقييدا.
    In Brazil, tighter fiscal and monetary policies sought to contain domestic imbalances. UN ففي البرازيل، طبقت سياسات ضريبية ونقدية أكثر تقييدا على سبيل السعي لاحتواء حالات عدم التفاوت المحلية.
    It was also proposed that the rules governing collective countermeasures should be even stricter than those governing bilateral ones. UN واقترح أن تكون القواعد التي تحكم التدابير المضادة الجماعية أكثر تقييدا من القواعد التي تحكم التدابير الثنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus