"أكثر ضرورة" - Traduction Arabe en Anglais

    • even more necessary
        
    • the more necessary
        
    • more vital
        
    • is more necessary
        
    • even more essential
        
    This assurance is even more necessary when the agent is stateless. UN بل إن هذا الضمان يكون أكثر ضرورة له عندما يكون العميل بلا جنسية.
    The Committee affirmed the importance of the contribution by the NGO community to international efforts on behalf of the Palestinian people and considered that their support would become even more necessary during the future transition period. UN وأكدت اللجنة أهمية مساهمة مجتمع المنظمات غير الحكومية في الجهود الدولية التي تبذل لصالح الشعب الفلسطيني واعتبرت أن تأييد تلك المنظمات سيصبح أكثر ضرورة من أي وقت مضى خلال الفترة الانتقالية المقبلة.
    Thus, it is even more necessary to maintain the current policy of no-exception to military service so as to ensure sufficient ground forces. UN ولذلك فإن احتفاظ الدولة الطرف بسياسة عدم الاستثناء من أداء الخدمة العسكرية هو أمر أكثر ضرورة من السابق لضمان وجود قوات برية كافية.
    When exceptionally for justified reasons trials in absentia are held, strict observance of the rights of the defence is all the more necessary. UN وعندما تجرى المحاكمات غيابياً، بصورة استثنائية ولأسباب مبررة، يصبح التقيد الدقيق بحقوق الدفاع أكثر ضرورة.
    When exceptionally for justified reasons trials in absentia are held, strict observance of the rights of the defence is all the more necessary. UN وعندما تجرى المحاكمات غيابيا، بصورة استثنائية وﻷسباب مبررة، يصبح التقيد الدقيق بحقوق الدفاع أكثر ضرورة.
    Today, consensus-building, enhanced cooperation among all relevant actors and multilateral solutions to common problems are more vital than ever. UN واليوم أصبح بناء التوافق في الآراء وتعزيز التعاون فيما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية والحلول المتعددة الأطراف للمشاكل المشتركة، أكثر ضرورة من أي وقت مضى.
    For this reason, cooperation on the part of the international community is more necessary now than ever in order to ensure further consolidation of the peace process. UN ولذا فإن التعاون من جانب المجتمع الدولي هو أكثر ضرورة اﻵن من أي وقت آخر على اﻹطلاق من أجل كفالة زيادة توطيد عملية السلم.
    This has become even more essential because of the recent increase in new arrivals at the Detention Unit. UN وقد أصبح هذا الموضوع أكثر ضرورة بسبب الزيادة الأخيرة في عدد القادمين الجدد إلى وحدة الاحتجاز.
    Thus, it is even more necessary to maintain the current policy of no-exception to military service so as to ensure sufficient ground forces. UN ولذلك فإن احتفاظ الدولة الطرف بسياسة عدم الاستثناء من أداء الخدمة العسكرية هو أمر أكثر ضرورة من السابق لضمان وجود قوات برية كافية.
    Thus, it is even more necessary to maintain its current system of a no-exception policy in mandatory military service to ensure sufficient ground forces. UN ولذلك فإن احتفاظ الدولة الطرف بالنظام الراهن المتمثل في سياسة عدم الاستثناء من أداء الخدمة العسكرية الإلزامية أكثر ضرورة من السابق لضمان وجود قوات برية كافية.
    The existence of a favourable international environment is an essential prerequisite, even more necessary than the means and resources that, subject to national constraints, are available to States for their social development efforts. UN إن وجود بيئة دولية مواتية شرط أساسي، بل هو أكثر ضرورة من الوسائل والموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية للدول، والتي تخضع لقيود المقتضيات الوطنية.
    Thus, it is even more necessary to maintain its current system of a no-exception policy in mandatory military service to ensure sufficient ground forces. UN ولذلك فإن احتفاظ الدولة الطرف بالنظام الراهن المتمثل في إتباع سياسة تقضي بعدم الاستثناء في حال أداء الخدمة العسكرية الإلزامية هو أكثر ضرورة من السابق لضمان وجود قوات أرضية كافية.
    This was made even more necessary by the outcome of the 1985-1986 Household Income and Expenditure Survey, which showed that 59 per cent of the population were living in poverty. UN وقد أصبح ذلك أكثر ضرورة نتيجة الاستقصاء عن دخل الأسرة والإنفاق خلال الفترة 1985-1986، والذي بيّن أن 59 في المائة من السكان يعيشون في فقر.
    Moreover, since progress in other areas identified in Agenda 21, such as the provision of additional financial resources and access to and transfer of technology, has not been encouraging, it follows that trade liberalization and improved market access have become even more necessary as a means of generating finance for sustainable development. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا ﻷن التقدم المحرز في المجالات اﻷخرى المحددة في جدول أعمال القرن ٢١، مثل توفير موارد مالية إضافية وسبل الحصول على التكنولوجيا ونقلها، لم يكن مشجعا، فإن تحرير التجارة وتحسين سبل الوصول الى اﻷسواق أصبحا أكثر ضرورة كوسيلة لتوليد التمويل للتنمية المستدامة.
    The growing interconnectedness and interdependence of economies and societies, brought about by the rapid rise in information and communication technologies, make cooperation between the United Nations and regional organizations, such as the Organization of American States (OAS), even more necessary and desirable. UN إن تنامي الترابط المتبادل والاعتماد المتبادل للاقتصادات والمجتمعات، بسبب التقدم السريع في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، يجعل التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية من قبيل منظمة الدول الأمريكية، أكثر ضرورة ومراما.
    When exceptionally for justified reasons trials in absentia are held, strict observance of the rights of the defence is all the more necessary. UN وعندما تجرى المحاكمات غيابيا، بصورة استثنائية ولأسباب مبررة، يصبح التقيد الدقيق بحقوق الدفاع أكثر ضرورة.
    When exceptionally for justified reasons trials in absentia are held, strict observance of the rights of the defence is all the more necessary. UN وعندما تجرى المحاكمات غيابيا، بصورة استثنائية ولأسباب مبررة، يصبح التقيد الدقيق بحقوق الدفاع أكثر ضرورة.
    When exceptionally for justified reasons trials in absentia are held, strict observance of the rights of the defence is all the more necessary. UN وعندما تجرى المحاكمات غيابيا، بصورة استثنائية ولأسباب مبررة، يصبح التقيد الدقيق بحقوق الدفاع أكثر ضرورة.
    When exceptionally for justified reasons trials in absentia are held, strict observance of the rights of the defence is all the more necessary. UN وعندما تجرى المحاكمات غيابيا، بصورة استثنائية ولأسباب مبررة، يصبح التقيد الدقيق بحقوق الدفاع أكثر ضرورة.
    New threats that no country in the world can tackle effectively on its own, make international cooperation more vital than ever before. UN والتهديدات الجديدة التي ليس في وسع أي بلد في العالم أن يتصدى لها بمفرده إنما تجعل التعاون الدولي أكثر ضرورة من أي وقت مضى.
    Today, genuine reform in the structure and working methods of the Security Council is more necessary than ever. UN إن الإصلاح الحقيقي اليوم لهيكل مجلس الأمن وأساليب عمله أكثر ضرورة من أي وقت مضى.
    However, what is even more essential than the process itself is the national development vision that guides the reform and institutional building priorities. UN إلا أن ما هو أكثر ضرورة حتى من هذه العملية نفسها هو توفر رؤية التنمية الوطنية توجه أولويات الإصلاح وبناء المؤسسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus