Women in these groups suffer the most from shocks associated with economic and natural disasters and conflicts. | UN | وتعاني المرأة في هذه الجماعات أكثر من غيرها من الصدمات المرتبطة بالكوارث الاقتصادية والاجتماعية والنزاعات. |
Quite frequently, it is the most vulnerable citizens who are negatively affected by such limitations and whose needs go unmet. | UN | وغالباً ما تكون أضعف فئات المواطنين هي التي تتأثر سلباً أكثر من غيرها بهذه القيود ولا تلبى احتياجاتها. |
Furthermore, economic recession and the debt crisis have affected certain sections of the population in developing countries more than others. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أضر الانتكاس الاقتصادي وأزمة الديون قطاعات معينة من السكان في البلدان النامية أكثر من غيرها. |
It was also agreed that the impact of commercial fraud could be disproportionately harmful to developing countries and undermine the positive effects of international efforts to improve their economic situation. | UN | واتفق أيضا على أن تأثير الاحتيال التجاري يمكن أن يكون ضارا بالبلدان النامية أكثر من غيرها وأن يقوض الآثار الإيجابية للجهود الدولية الرامية إلى تحسين وضعها الاقتصادي. |
the most frequently mentioned were Benin and South Africa, with 3 mentions each. | UN | والبلدان التي يرد ذكرها أكثر من غيرها هي بنن وجنوب أفريقيا، ثلاث مرات لكل منهما. |
And I won't abandon her now when she needs us the most. | Open Subtitles | وأنا لن تتخلى لها الآن عندما يحتاج منا أكثر من غيرها. |
Only if you abandon your wife when she needs you the most. | Open Subtitles | إلا إذا كنت التخلي عن زوجتك عندما يحتاجك أكثر من غيرها. |
But the key is to make sure you time your moment just right, when the public loves you the most. | Open Subtitles | ولكن المفتاح هو للتأكد من كنت الوقت الراهن الخاص بك فقط الحق، عندما الجمهور يحبك أكثر من غيرها. |
, is because that's the question that I get the most. | Open Subtitles | لأن هذا هو السؤال أن أحصل على أكثر من غيرها. |
Countries that recognize that and adjust their policies are going to prosper more than others. | UN | والبلدان التي تعترف بذلك وتوائم سياساتها وفقا له سوف تحقق الازدهار أكثر من غيرها. |
The least developed countries had suffered more than others from the breakdown in the Doha Round. | UN | وقد عانت أقل البلدان نمواً أكثر من غيرها نتيجة للتعطل في جولة الدوحة. |
It also affects specific populations much more than others. | UN | كما تؤثر على فئات معينة من السكان أكثر من غيرها. |
It was acknowledged that women suffer disproportionately from discrimination and intolerance. | UN | واعترفوا بأن المرأة تعاني أكثر من غيرها التمييز والتعصب. |
Vulnerable and marginalized groups disproportionately face obstacles in accessing health care. | UN | وتواجه الجماعات الضعيفة والمهمشة أكثر من غيرها عقبات تعرقل حصولها على الرعاية الصحية. |
Evidence also showed that the death penalty disproportionately affected the poor and certain racial, ethnic and religious minorities. | UN | وهناك أيضاً أدلة تثبت أن الفئات الفقيرة وبعض الأقليات العرقية والإثنية والدينية تتأذى أكثر من غيرها من عقوبة الإعدام. |
The provision of legal advice, the preparation of model legislation and the provision of support for legislative drafting were the forms of assistance most frequently requested. | UN | وأُفيد بأن أشكال المساعدة التي يكثر الطلب عليها أكثر من غيرها هي إسداء المشورة القانونية ووضع تشريعات نموذجية وتقديم الدعم في صياغة التشريعات. |
Policies that promote economic growth are more likely to reach the objectives set out in the Millennium Development Goals. | UN | والسياسات الرامية إلى تعزيز النمو الاقتصادي مرشحة أكثر من غيرها لتحقيق الغايات المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية. |
This is the case even though these groups are best placed to design programmes that will work for them. | UN | وهذا هو الحال رغم أن هذه الفئات هي في وضع يؤهلها أكثر من غيرها لتصميم برامج تكون مفيدة لها. |
These displaced groups make greater use of damage coping strategies and have a much lower consumption intake. | UN | وتستخدم هذه المجموعات من المشردين أكثر من غيرها استراتيجيات التصدي للأضرار وهي أقلها استهلاكا للموارد. |
It would also help to identify, on a tentative basis, those economies that are most vulnerable to the severe impact of sanctions. | UN | كما أن من شأن ذلك التقييم أن يحدد بصفة مؤقتة الاقتصادات القابلة للتضرر أكثر من غيرها بوقع الجزاءات الشديد. |
Such weapons kill more than any other in the world today. | UN | وتلك الأسلحة تقتل أكثر من غيرها في عالم اليوم. |
In addition, by controlling the territory on which the violation has occurred, the State is in a better position to offer redress for the non-fulfilment of human rights. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تكون الدولة، بسيطرتها على الإقليم الذي حدث فيه الانتهاك، في وضع يؤهلها أكثر من غيرها لتقديم جبر عن عدم إعمال حقوق الإنسان. |
Those countries are off track and continue to lag behind most, in terms of the achievement of the Millennium Development Goals. | UN | فهذه البلدان ماضية خارج مسار التنمية وما زالت أكثر من غيرها تخلفا عن الركب، من حيث تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Construction, mining and transportation are the industries with the greatest frequency of injuries.Article 9. | UN | ويعد البناء والتعدين والنقل والصناعات القطاعات التي تحدث فيها الاصابات أكثر من غيرها. |
more than other treaty bodies, the Human Rights Committee worked as a team. | UN | فاللجنة المعنية بحقوق الإنسان تعمل كفريق، وهو أمر ينطبق عليها أكثر من غيرها من هيئات المعاهدات الأخرى. |