"أكثر من غيرها" - Traduction Arabe en Anglais

    • the most
        
    • more than others
        
    • disproportionately
        
    • most frequently
        
    • most from
        
    • are more
        
    • best
        
    • greater
        
    • are most
        
    • more than any other
        
    • better
        
    • more likely
        
    • most in
        
    • the greatest
        
    • more than other
        
    Women in these groups suffer the most from shocks associated with economic and natural disasters and conflicts. UN وتعاني المرأة في هذه الجماعات أكثر من غيرها من الصدمات المرتبطة بالكوارث الاقتصادية والاجتماعية والنزاعات.
    Quite frequently, it is the most vulnerable citizens who are negatively affected by such limitations and whose needs go unmet. UN وغالباً ما تكون أضعف فئات المواطنين هي التي تتأثر سلباً أكثر من غيرها بهذه القيود ولا تلبى احتياجاتها.
    Furthermore, economic recession and the debt crisis have affected certain sections of the population in developing countries more than others. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أضر الانتكاس الاقتصادي وأزمة الديون قطاعات معينة من السكان في البلدان النامية أكثر من غيرها.
    It was also agreed that the impact of commercial fraud could be disproportionately harmful to developing countries and undermine the positive effects of international efforts to improve their economic situation. UN واتفق أيضا على أن تأثير الاحتيال التجاري يمكن أن يكون ضارا بالبلدان النامية أكثر من غيرها وأن يقوض الآثار الإيجابية للجهود الدولية الرامية إلى تحسين وضعها الاقتصادي.
    the most frequently mentioned were Benin and South Africa, with 3 mentions each. UN والبلدان التي يرد ذكرها أكثر من غيرها هي بنن وجنوب أفريقيا، ثلاث مرات لكل منهما.
    And I won't abandon her now when she needs us the most. Open Subtitles وأنا لن تتخلى لها الآن عندما يحتاج منا أكثر من غيرها.
    Only if you abandon your wife when she needs you the most. Open Subtitles إلا إذا كنت التخلي عن زوجتك عندما يحتاجك أكثر من غيرها.
    But the key is to make sure you time your moment just right, when the public loves you the most. Open Subtitles ولكن المفتاح هو للتأكد من كنت الوقت الراهن الخاص بك فقط الحق، عندما الجمهور يحبك أكثر من غيرها.
    , is because that's the question that I get the most. Open Subtitles لأن هذا هو السؤال أن أحصل على أكثر من غيرها.
    Countries that recognize that and adjust their policies are going to prosper more than others. UN والبلدان التي تعترف بذلك وتوائم سياساتها وفقا له سوف تحقق الازدهار أكثر من غيرها.
    The least developed countries had suffered more than others from the breakdown in the Doha Round. UN وقد عانت أقل البلدان نمواً أكثر من غيرها نتيجة للتعطل في جولة الدوحة.
    It also affects specific populations much more than others. UN كما تؤثر على فئات معينة من السكان أكثر من غيرها.
    It was acknowledged that women suffer disproportionately from discrimination and intolerance. UN واعترفوا بأن المرأة تعاني أكثر من غيرها التمييز والتعصب.
    Vulnerable and marginalized groups disproportionately face obstacles in accessing health care. UN وتواجه الجماعات الضعيفة والمهمشة أكثر من غيرها عقبات تعرقل حصولها على الرعاية الصحية.
    Evidence also showed that the death penalty disproportionately affected the poor and certain racial, ethnic and religious minorities. UN وهناك أيضاً أدلة تثبت أن الفئات الفقيرة وبعض الأقليات العرقية والإثنية والدينية تتأذى أكثر من غيرها من عقوبة الإعدام.
    The provision of legal advice, the preparation of model legislation and the provision of support for legislative drafting were the forms of assistance most frequently requested. UN وأُفيد بأن أشكال المساعدة التي يكثر الطلب عليها أكثر من غيرها هي إسداء المشورة القانونية ووضع تشريعات نموذجية وتقديم الدعم في صياغة التشريعات.
    Policies that promote economic growth are more likely to reach the objectives set out in the Millennium Development Goals. UN والسياسات الرامية إلى تعزيز النمو الاقتصادي مرشحة أكثر من غيرها لتحقيق الغايات المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    This is the case even though these groups are best placed to design programmes that will work for them. UN وهذا هو الحال رغم أن هذه الفئات هي في وضع يؤهلها أكثر من غيرها لتصميم برامج تكون مفيدة لها.
    These displaced groups make greater use of damage coping strategies and have a much lower consumption intake. UN وتستخدم هذه المجموعات من المشردين أكثر من غيرها استراتيجيات التصدي للأضرار وهي أقلها استهلاكا للموارد.
    It would also help to identify, on a tentative basis, those economies that are most vulnerable to the severe impact of sanctions. UN كما أن من شأن ذلك التقييم أن يحدد بصفة مؤقتة الاقتصادات القابلة للتضرر أكثر من غيرها بوقع الجزاءات الشديد.
    Such weapons kill more than any other in the world today. UN وتلك الأسلحة تقتل أكثر من غيرها في عالم اليوم.
    In addition, by controlling the territory on which the violation has occurred, the State is in a better position to offer redress for the non-fulfilment of human rights. UN وبالإضافة إلى ذلك، تكون الدولة، بسيطرتها على الإقليم الذي حدث فيه الانتهاك، في وضع يؤهلها أكثر من غيرها لتقديم جبر عن عدم إعمال حقوق الإنسان.
    Those countries are off track and continue to lag behind most, in terms of the achievement of the Millennium Development Goals. UN فهذه البلدان ماضية خارج مسار التنمية وما زالت أكثر من غيرها تخلفا عن الركب، من حيث تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Construction, mining and transportation are the industries with the greatest frequency of injuries.Article 9. UN ويعد البناء والتعدين والنقل والصناعات القطاعات التي تحدث فيها الاصابات أكثر من غيرها.
    more than other treaty bodies, the Human Rights Committee worked as a team. UN فاللجنة المعنية بحقوق الإنسان تعمل كفريق، وهو أمر ينطبق عليها أكثر من غيرها من هيئات المعاهدات الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus