He nonetheless confirmed that the specificity that some members sought would be provided in the corresponding commentaries. | UN | غير أنه أكد أن التوضيحات التي سعى إليها بعض الأعضاء ستدرج في التعليقات ذات الصلة. |
The delegation had confirmed that the Government would monitor the situation and adopt any necessary measures to that end. | UN | وأشار إلى أن الوفد أكد أن الحكومة ستقوم برصد الحالة واتخاذ أي تدابير تراها ضرورية لهذا الغرض. |
Shots had been fired in this incident, but the Assistant Secretary-General confirmed that UNAMSIL personnel at no time had opened fire on the crowd. | UN | وقد أطلقت النيران في هذا الحادث لكن الأمين العام المساعد أكد أن أفراد البعثة لم يطلقوا النيران في أي وقت على الجمهور. |
However, he emphasized that the development and implementation of national IDP frameworks would require sustained support, including from the international community. | UN | بيد أنه أكد أن وضع أطر وطنية للتشرد الداخلي وتنفيذها يتطلبان دعما متواصلا، بما في ذلك دعم المجتمع الدولي. |
Similarly, it stressed that the number of staff and budget of IDEP are inadequate and constitute a major constraint to the effective functioning of the Institute. | UN | وبالمثل، أكد أن عدد موظفي المعهد وميزانيته غير كافيين وهو ما يشكل عقبة كأداء أمام عمل المعهد بفعالية. |
Finally, he affirmed that South Georgia and the South Sandwich Islands would remain an Overseas Territory of the United Kingdom. | UN | وفي الختام، أكد أن جزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندوتش الجنوبية ستظل إقليماً تابعا للمملكة المتحدة فيما وراء البحار. |
He confirmed that Atlas provided real-time information on expenditures and budgets and a good method for fraud detection. | UN | كما أكد أن نظام أطلس يوفر معلومات حقيقة عن النفقات والميزانيات وطريقة جيدة لكشف أوجه الغش. |
This morning our forensics' team confirmed that the finger was detached from tissue that have been decomposing for some time. | Open Subtitles | هذا الصباح فريق الطب الشرعي لدينا أكد أن الاصبع كان منفصلا عن الأنسجة التي كانت تتحلل لبعض الوقت |
3. The Working Group further notes that the source has confirmed that Mr. Palash is no longer in detention. | UN | 3- ويلاحظ الفريق العامل، علاوة على ذلك، أن المصدر أكد أن السيد بالاشا لم يعد قيد الاحتجاز. |
However, he confirmed that SPLM was in favour of cooperation with the Court. | UN | إلا أنه أكد أن الحركة الشعبية لتحرير السودان تؤيد التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية. |
With regard to UNAMID, he confirmed that the Government was willing to provide escorts for supply convoys if so requested. | UN | وفيما يتعلق بالعملية المختلطة، أكد أن حكومته على استعداد لتوفير الحراسة لقوافل التموين إن طُلب منها ذلك. |
He confirmed that the Government was very much engaged in police reform and aware of the need to generate visible changes. | UN | وقد أكد أن الحكومة تشارك بقوة في عملية إصلاح الشرطة، وواعية بضرورة إحداث تغييرات واضحة. |
He has emphasized that building and maintaining the professional competence of staff is a critical investment in the Organization’s future. | UN | وقد أكد أن بناء الكفاية المهنية للموظفين والاحتفاظ بها يمثل استثمارا حاسما في مستقبل المنظمة. |
He has emphasized that building and maintaining the professional competence of staff is a critical investment in the Organization’s future. | UN | وقد أكد أن بناء الكفاية المهنية للموظفين والاحتفاظ بها يمثل استثمارا حاسما في مستقبل المنظمة. |
It further emphasized that Iraq has entered a new era which requires the Government to utilize its resources for the reconstruction of Iraq and the welfare of its people. | UN | كما أكد أن العراق دخل عهدا جديدا يستدعي من الحكومة استخدام موارد البلد لإعادة إعماره وتحقيق رفاهية شعبه. |
On the web site issue, he stressed that the organization did not support secessionism or overthrowing of a government through violence in any specific region of the world. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الموقع على الشبكة، أكد أن المنظمة لا تؤيد الانفصال أو الإطاحة بأية حكومة عن طريق العنف في أي منطقة بعينها من العالم. |
It was stressed that the rehabilitation process had not been successful owing to the lack of support from the families of the children and the environment to which they return. | UN | وقد أكد أن عملية إعادة التأهيل لم تكن ناجحة بسبب نقص الدعم من أسر الأطفال والبيئة التي يعودون إليها. |
With regard to how his company identified market opportunities, he stressed that the role played by the Government was very important. | UN | 62- وفيما يتعلق بالأسلوب الذي تتبعه شركته لتحديد الفرص السوقية، أكد أن الدور الذي تقوم به الحكومة بالغ الأهمية. |
It notes first, that the complainant affirmed that the Belarus authorities encouraged him to leave the country in 1998. | UN | فهي تلاحظ أولاً أن صاحب الشكوى أكد أن سلطات بيلاروس شجعته على مغادرة البلد في عام 1998. |
It was further asserted that five of the tankers were lost or destroyed during the relevant period as a result of military operations. | UN | كما أكد أن خمس عربات لنقل المياه فُقدت أو دُمرت أثناء الفترة المعنية نتيجة للعمليات العسكرية. |
However, he underlined that the responsibility for addressing these needs lay on the shoulders of the international community, not on UNHCR. | UN | إلا أنه أكد أن المجتمع الدولي هو المسؤول الأول عن التصدي لهذه الاحتياجات، لا المفوضية. |
30. The Chairman said that the Secretariat would attend to the request. | UN | ٠٣ - الرئيس: أكد أن اﻷمانة العامة سوف تهتم بهذا الطلب. |
However, he underscored that the Security Council was soon challenged to meet the world's expectations during the Cold War. | UN | لكنه أكد أن مجلس الأمن سرعان ما واجه تحديا في أن يكون على مستوى توقعات العالم خلال الحرب الباردة. |
He allegedly stated that production of the documents could have proved his innocence. | UN | وقد أكد أن تقديم الوثائق كان يمكن أن يثبت براءته. |
The Georgian side maintained that the vehicles were required to ensure the protection of its personnel. | UN | لكن الجانب الجورجي أكد أن هذه المركبات لازمة لكفالة حماية موظفيه. |
Well, at least he confirmed the $2 million was the ransom. | Open Subtitles | على الأقل أكد أن الـ2 مليون دولار كانت الفدية |