"أكد أن" - Translation from Arabic to English

    • confirmed that
        
    • emphasized that
        
    • stressed that
        
    • affirmed that
        
    • asserted that
        
    • underlined that
        
    • said that
        
    • he underscored that
        
    • stated that
        
    • maintained that
        
    • confirmed the
        
    He nonetheless confirmed that the specificity that some members sought would be provided in the corresponding commentaries. UN غير أنه أكد أن التوضيحات التي سعى إليها بعض الأعضاء ستدرج في التعليقات ذات الصلة.
    The delegation had confirmed that the Government would monitor the situation and adopt any necessary measures to that end. UN وأشار إلى أن الوفد أكد أن الحكومة ستقوم برصد الحالة واتخاذ أي تدابير تراها ضرورية لهذا الغرض.
    Shots had been fired in this incident, but the Assistant Secretary-General confirmed that UNAMSIL personnel at no time had opened fire on the crowd. UN وقد أطلقت النيران في هذا الحادث لكن الأمين العام المساعد أكد أن أفراد البعثة لم يطلقوا النيران في أي وقت على الجمهور.
    However, he emphasized that the development and implementation of national IDP frameworks would require sustained support, including from the international community. UN بيد أنه أكد أن وضع أطر وطنية للتشرد الداخلي وتنفيذها يتطلبان دعما متواصلا، بما في ذلك دعم المجتمع الدولي.
    Similarly, it stressed that the number of staff and budget of IDEP are inadequate and constitute a major constraint to the effective functioning of the Institute. UN وبالمثل، أكد أن عدد موظفي المعهد وميزانيته غير كافيين وهو ما يشكل عقبة كأداء أمام عمل المعهد بفعالية.
    Finally, he affirmed that South Georgia and the South Sandwich Islands would remain an Overseas Territory of the United Kingdom. UN وفي الختام، أكد أن جزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندوتش الجنوبية ستظل إقليماً تابعا للمملكة المتحدة فيما وراء البحار.
    He confirmed that Atlas provided real-time information on expenditures and budgets and a good method for fraud detection. UN كما أكد أن نظام أطلس يوفر معلومات حقيقة عن النفقات والميزانيات وطريقة جيدة لكشف أوجه الغش.
    This morning our forensics' team confirmed that the finger was detached from tissue that have been decomposing for some time. Open Subtitles هذا الصباح فريق الطب الشرعي لدينا أكد أن الاصبع كان منفصلا عن الأنسجة التي كانت تتحلل لبعض الوقت
    3. The Working Group further notes that the source has confirmed that Mr. Palash is no longer in detention. UN 3- ويلاحظ الفريق العامل، علاوة على ذلك، أن المصدر أكد أن السيد بالاشا لم يعد قيد الاحتجاز.
    However, he confirmed that SPLM was in favour of cooperation with the Court. UN إلا أنه أكد أن الحركة الشعبية لتحرير السودان تؤيد التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية.
    With regard to UNAMID, he confirmed that the Government was willing to provide escorts for supply convoys if so requested. UN وفيما يتعلق بالعملية المختلطة، أكد أن حكومته على استعداد لتوفير الحراسة لقوافل التموين إن طُلب منها ذلك.
    He confirmed that the Government was very much engaged in police reform and aware of the need to generate visible changes. UN وقد أكد أن الحكومة تشارك بقوة في عملية إصلاح الشرطة، وواعية بضرورة إحداث تغييرات واضحة.
    He has emphasized that building and maintaining the professional competence of staff is a critical investment in the Organization’s future. UN وقد أكد أن بناء الكفاية المهنية للموظفين والاحتفاظ بها يمثل استثمارا حاسما في مستقبل المنظمة.
    He has emphasized that building and maintaining the professional competence of staff is a critical investment in the Organization’s future. UN وقد أكد أن بناء الكفاية المهنية للموظفين والاحتفاظ بها يمثل استثمارا حاسما في مستقبل المنظمة.
    It further emphasized that Iraq has entered a new era which requires the Government to utilize its resources for the reconstruction of Iraq and the welfare of its people. UN كما أكد أن العراق دخل عهدا جديدا يستدعي من الحكومة استخدام موارد البلد لإعادة إعماره وتحقيق رفاهية شعبه.
    On the web site issue, he stressed that the organization did not support secessionism or overthrowing of a government through violence in any specific region of the world. UN وفيما يتعلق بمسألة الموقع على الشبكة، أكد أن المنظمة لا تؤيد الانفصال أو الإطاحة بأية حكومة عن طريق العنف في أي منطقة بعينها من العالم.
    It was stressed that the rehabilitation process had not been successful owing to the lack of support from the families of the children and the environment to which they return. UN وقد أكد أن عملية إعادة التأهيل لم تكن ناجحة بسبب نقص الدعم من أسر الأطفال والبيئة التي يعودون إليها.
    With regard to how his company identified market opportunities, he stressed that the role played by the Government was very important. UN 62- وفيما يتعلق بالأسلوب الذي تتبعه شركته لتحديد الفرص السوقية، أكد أن الدور الذي تقوم به الحكومة بالغ الأهمية.
    It notes first, that the complainant affirmed that the Belarus authorities encouraged him to leave the country in 1998. UN فهي تلاحظ أولاً أن صاحب الشكوى أكد أن سلطات بيلاروس شجعته على مغادرة البلد في عام 1998.
    It was further asserted that five of the tankers were lost or destroyed during the relevant period as a result of military operations. UN كما أكد أن خمس عربات لنقل المياه فُقدت أو دُمرت أثناء الفترة المعنية نتيجة للعمليات العسكرية.
    However, he underlined that the responsibility for addressing these needs lay on the shoulders of the international community, not on UNHCR. UN إلا أنه أكد أن المجتمع الدولي هو المسؤول الأول عن التصدي لهذه الاحتياجات، لا المفوضية.
    30. The Chairman said that the Secretariat would attend to the request. UN ٠٣ - الرئيس: أكد أن اﻷمانة العامة سوف تهتم بهذا الطلب.
    However, he underscored that the Security Council was soon challenged to meet the world's expectations during the Cold War. UN لكنه أكد أن مجلس الأمن سرعان ما واجه تحديا في أن يكون على مستوى توقعات العالم خلال الحرب الباردة.
    He allegedly stated that production of the documents could have proved his innocence. UN وقد أكد أن تقديم الوثائق كان يمكن أن يثبت براءته.
    The Georgian side maintained that the vehicles were required to ensure the protection of its personnel. UN لكن الجانب الجورجي أكد أن هذه المركبات لازمة لكفالة حماية موظفيه.
    Well, at least he confirmed the $2 million was the ransom. Open Subtitles على الأقل أكد أن الـ2 مليون دولار كانت الفدية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more