All departments and offices concerned confirmed that the additional resources had improved their capacity to implement their mandates. | UN | وقد أكَّد جميع الإدارات والمكاتب المعنية أن الموارد الإضافية حسنت قدرتها على تنفيذ ولاياتها. |
He affirmed that when the crime was committed he had an alibi that could be confirmed by numerous witnesses. | UN | كما أكَّد أنه لم يكن موجوداً وقت ارتكاب الجريمة وأن شهوداً عديدين يمكنهم تأكيد ذلك. |
Furthermore, he emphasized that the Review Mechanism had helped States parties to identify technical assistance needs and define priorities. | UN | كما أكَّد أنَّ آلية الاستعراض ساعدت الدول الأطراف على استبانة احتياجاتها من المساعدة التقنية وعلى تحديد أولوياتها. |
He emphasized in that connection that nuclear safety was an essential prerequisite for the peaceful use of nuclear energy. | UN | ومن هذه الناحية، أكَّد أن السلامة النووية هي شرط أساسي مسبق لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Thirdly, the Chair needs specific support for its functions in New York and adequate support in the field, as stressed by the co-facilitators. | UN | ثالثاً، يحتاج الرئيس إلى دعم محدَّد لأعماله في نيويورك، وإلى دعم كاف في الميدان، كما أكَّد الميسِّرون المشاركون. |
And only a few weeks ago, Chinese Foreign Minister Yang underlined China's goal of a nuclear-weapon-free world here in this very room. | UN | وقبل أيام قليلة فقط، أكَّد وزير خارجية الصين يانغ في هذه القاعة بالذات، هدف، بلاده المتمثل في عالم خال من الأسلحة النووية. |
SP Khurram asserted that he made the decision to hose down the scene. | UN | وقد أكَّد مفوض الشرطة خورام أنه اتخذ بمفرده قرار غسل المكان بخراطيم المياه. |
The goods had been paid for at a later date than was provided for in the contract, and not in full, as confirmed by the parties. | UN | ثم دُفع ثمن البضائع في تاريخ متأخِّر عما هو منصوص عليه في العقد، ولم يُدفع بكامله، حسبما أكَّد الطرفان. |
With the acceptance report, the parties had confirmed that the company had constructed the hull for the firm. | UN | وبناءً على تقرير القبول، أكَّد الطرفان أنَّ الشركة قد أنشأت الهيكل من أجل المنشأة. |
When Cassini approached the moon Enceladus, it witnessed a cosmic phenomenon and confirmed that water was indeed a key ingredient on another world. | Open Subtitles | ، "عندما وصل "كاسيني" إلى قمر "إنسيلادوس فقد شاهد ظاهرة كونية و أكَّد أن الماء كان عنصراً أساسياً في عالم آخر |
48. The work of the mandate holders has confirmed that the problem of human trafficking continues to be endemic in all parts of the world. | UN | 48 - أكَّد عمل أصحاب الولاية أنَّ مشكلة الاتجار بالبشر ما زالت منتشرةً في جميع أنحاء العالم. |
From this perspective, too, the African Development Bank confirmed its support for an UNCITRAL legislative text on PPPs. | UN | ومن هذا المنظور أيضاً، أكَّد مصرف التنمية الأفريقي دعمه لإعداد الأونسيترال لنص تشريعي بشأن الشركات بين القطاعين العام والخاص. |
The Conference, at both its third and fourth sessions, emphasized the central importance of preventive measures in the fight against corruption. | UN | أكَّد المؤتمر، في دورتيه الثالثة والرابعة، على الأهمية الحاسمة للتدابير الوقائية في مجال مكافحة الفساد. |
The final report further emphasized that business and government must work together to raise awareness of the costs and risks of corruption. | UN | كما أكَّد التقرير النهائي على وجوب أن تتعاون مؤسسات الأعمال والحكومات على التوعية بتكاليف الفساد ومخاطره. |
442. The Ministers emphasized the need for enhanced policy space for developing countries, to allow them to undertake their own development strategies and policies, in accordance with the principle of national ownership and leadership of the development process. | UN | 442 أكَّد الوزراء الحاجة إلى حيِّز سياسي معزَّز للبلدان النامية يتيح لها الاضطلاع بسياساتها واستراتيجياتها الإنمائية الخاصة بها وفقاً لمبادئ الملكية والقيادة الوطنية للعملية الإنمائية. |
In addition, her son had affirmed in court that this lawyer was not present during his initial interrogations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أكَّد ابنها في المحكمة أن هذا المحامي لم يكن حاضراً أثناء التحقيقات الأوَّلية(9). |
In order to illustrate the precedence of an international treaty over internal law, the authors of the report mentioned, in paragraph 91, two Supreme Court decisions whose substance should have been stated, since it was important to know whether the treaties whose precedence the Supreme Court had affirmed related to the rights of the individual or any other subject. | UN | وبيَّن أن أصحاب التقرير ذكروا في الفقرة 91، مثالاً على سيادة المعاهدات الدولية على القانون الداخلي، قرارين صادرين عن المحكمة العليا وأنه كان يجب عليهم أن يوضحوا مضمونهما لأن معرفة ما إذا كانت المعاهدات التي أكَّد المجلس لأعلى سيادتها تخص حقوق الفرد أو أموراً مختلفة أخرى أمر مهم. |
Since assuming office, the President has stressed the emergence of good governance and clean government. | UN | وقد أكَّد الرئيس، منذ أن تولَّى مهامه، نشوء الحكم الرشيد ونزاهة الحكومة. |
The General Assembly and the Security Council have underlined and upheld this obligation. | UN | وقد أكَّد كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن على هذا الالتزام ودعماه. |
The claimant, however, asserted that the bill of lading was, at least in copy forwarded to the claimant who did not object. | UN | لكن المُطالِب أكَّد أنَّ نسخة من سند الشحن على الأقل أُحيلت إلى المُطالِب الذي لم يعترض عليها. |
Nevertheless, he reiterated the willingness of his Government to do its utmost to provide answers to the questionnaire. | UN | لكنه أكَّد من جهة أخرى على استعداد حكومته لبذل قصارى جهدها من أجل تقديم أجوبة على الاستبيان. |
He therefore highlighted the importance of the Congress to building consensus on such measures. | UN | ولذلك، أكَّد على أهمية المؤتمر في بناء توافق للآراء بشأن هذه التدابير. |
He also underscored the link between corruption, money-laundering and transnational organized crime, which led to the institutional fragility of young democracies. | UN | كما أكَّد على الترابط القائم بين الفساد وغسل الأموال والجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، مما يؤدِّي إلى هشاشة المؤسسات في النظم الديمقراطية الناشئة. |