"أمكنها" - Traduction Arabe en Anglais

    • a position to do
        
    • she could
        
    • could she
        
    • it could
        
    • she can
        
    • was able
        
    • they can
        
    • it can
        
    • were able to
        
    • in position
        
    • had been able
        
    • has been able to
        
    • she has been able
        
    • they have been able
        
    In this context, we invite other countries in a position to do so to contribute to the Fund. UN وفي هذا السياق، ندعو البلدان الأخرى إلى التبرع للصندوق إذا أمكنها ذلك.
    In this context, we invite other countries in a position to do so to contribute to the Fund. UN وفي هذا السياق، ندعو البلدان الأخرى إلى التبرع للصندوق إذا أمكنها ذلك.
    Soon thereafter, Ms. Darabi recanted her initial confession and described what she could remember about the incident. UN وبعد ذلك بفترة وجيزة، سحبت السيدة دارابي اعترافها الأولي ووصفت ما أمكنها تذكره عن الواقعة.
    How could she think I wanted to get married? Open Subtitles كيف أمكنها ان تعتقد إننى أريد الزواج ؟
    Responding to the request of the Secretary-General, Belarus started contributing as it could by taking part in peacekeeping operations. UN واستجابة لطلب الأمين العام، بدأت بيلاروس الإسهام بما أمكنها في المشاركة في عمليات حفظ السلام.
    We'll see if she can do what you said she can do. Open Subtitles سنرى إن أمكنها فعل ما قلتَ إنّها قادرة عليه.
    She was able to contact the League because they're in town on the hunt. Open Subtitles أمكنها التواصل مع الاتّحاد لأنّهم في المدينة يطاردون.
    They are able to grasp efficiently the needs and demands of local communities. they can mobilize voluntary private funds. UN وقد أمكنها أن تدرك بكفاءة احتياجات ومتطلبات المجتمعات المحلية ويمكنها تعبئة اﻷموال الخاصة الطوعية.
    Also, we agree that, in order to improve the current situation, it is necessary for all States to ensure that their national systems and internal controls abide by the strictest possible standards and that States in a position to do so provide assistance in that regard when requested. UN كما نقر بأنه من الضروري، لتحسين الحالة الراهنة، أن تكفل جميع الدول مراعاة نظمها الوطنية وضوابطها الداخلية لأشد المعايير الممكنة وأن تقدم الدول المساعدة بهذا الصدد عند الطلب إن أمكنها ذلك.
    To provide upon request, where in a position to do so, assistance to other States Parties in enacting and enhancing national legislation to implement the Convention; UN `6` تقديم المساعدة إلى دول أخرى أطراف، بناء على الطلب ومتى أمكنها القيام بذلك، لإصدار وتعزيز التشريع الوطني لتنفيذ الاتفاقية؛
    4. Invites Member States in a position to do so, pending further development of the Register, to provide additional information on procurement from national production and military holdings and to make use of the " Remarks " column in the standardized reporting form to provide additional information such as types or models; UN ٤ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى أن تقدم، إن أمكنها ذلك، معلومات إضافية عن المشتريات من اﻹنتاج الوطني وعن الحيازات العسكرية وأن تستعمل عمود " الملاحظات " في نموذج اﻹبلاغ الموحد لتقديم معلومات إضافية كاﻷصناف أو النماذج، ريثما تتحق زيادة تطوير السجل؛
    She said that she was up near the ceiling and she could look down and see them working on her body. Open Subtitles قالت أنّها كانت في الأعلى قرب السقف ، و أمكنها النظر لأسفل و رؤيتهم يقومون بإجراء العمليات على جسدها
    Well, if she could do it once, she could do it again. Open Subtitles حسنا، إذا أمكنها أن تفعل ذلك مرّة يمكن أن تفعلها ثانية
    No, see, if that's what had happened, the DA would have put it in her brief, in flashing neon if she could, because that supports her story that he's a psychopath. Open Subtitles كلا، اسمعي، إن كان هذا حدث كانت لتذكره المدعية العامة بتصريحها بطريقة واضحة لو أمكنها
    How could she do that to him? Open Subtitles كيف أمكنها فعل هذا به ؟ كيف أمكنها المغادرة وحسب دون حتي كلمة واحدة ؟
    Well, if that were the case, then how could she just leave her daughter's dead body lying in the house for a week? Open Subtitles . حسنا, إذا كانت هذه المسألة ولكن كيف أمكنها ترك جثة ابنتها 240 00: 13:
    How could she be so foolish? Open Subtitles هذا غير معقول كيف أمكنها أن تكون غبية لهذه الدرجة؟
    Hence, it could also claim to be the only force capable of guaranteeing peace and stability in the region. UN ومن ثمة، أمكنها الإدعاء بأنها هي القوة الوحيدة القادرة على ضمان السلام والاستقرار في المنطقة.
    Although it failed to make the argument explicitly, it is evident that the State party has done what it could to secure the authors' de - listing. UN ومع أن الدولة الطرف لم تذكر صراحة هذه الحجة، فمن الواضح أنها فعلت كل ما أمكنها فعله لضمان شطب اسمي صاحبي البلاغ.
    She's in great position for the world championships and making the Olympic team next year, if she can avoid injury. Open Subtitles إنها في موقع عظيم من البطولات العالمية وستشكل الفريق الأوليمبي السنة القادمة إذا أمكنها أن تتفادى الخسارة
    Elizabeth, you realise that if Stargate Command was able to send help... Open Subtitles إليزابيث ، هل تدركين أن قيادة بوابة النجوم لو أمكنها إرسال النجدة
    Fish retire, hiding themselves where they can. Open Subtitles ترتاح الأسماك , وتخبئ نفسها حيث ما أمكنها ذلك
    The United Nations should remain engaged in areas of tension where it can make a contribution. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تبقى منخرطة في مناطق التوتر أينما أمكنها أن تقدم مساهمة فيها.
    Countries such as IDCs that suffer from problems of remoteness and high transport costs could expand their export opportunities if they were able to have access to major international maritime and air routes. UN وبوسع بلدان مثل البلدان الجزرية النامية التي تعاني من مشاكل البعد وتكاليف النقل العالية، أن توسﱢع من فرصها التصديرية إذا أمكنها ضمان فرص الوصول الى الطرق البحرية والجوية الرئيسية الدولية.
    To facilitate cooperation, where in position to do so, in particular capacity building, as well as technology transfer in the area of custom control to facilitate the implementation of relevant provisions of the Convention; UN `7` تيسير التعاون، متى أمكنها القيام بذلك، لا سيما بناء القدرات، ونقل التكنولوجيا في مجال الرقابة الجمركية لتيسير تنفيذ الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في الاتفاقية؛
    The Chairman also drew attention to the fact that the Legal Subcommittee had been able to achieve real and constant savings in that area, despite the current financial constraints faced by the United Nations. UN كما استرعى الرئيس الانتباه إلى أن اللجنة الفرعية القانونية أمكنها تحقيق وفورات فعلية ومستمرة في ذلك المجال، على الرغم من المعوقات المالية التي تواجهها الأمم المتحدة.
    In fact, largely as a result of the effectiveness of the security fence, Israel has been able to ease many of the restrictions on movement within the territories. UN والواقع أن إسرائيل أمكنها تخفيف كثير من التقييدات المفروضة على حرية الحركة في الأراضي، ومرجع ذلك إلى حد كبير فعالية الجدار الأمني.
    The Special Rapporteur regrets the severe cuts in the staff supporting her mandate at the Office of the High Commissioner for Human Rights; however, she has been able to produce such an addendum with the human resources placed at her disposal at the last minute. UN وتعرب المقررة الخاصة عن أسفها للتخفيضات الحادة في ملاك الموظفين الداعم لولايتها في مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. ومع ذلك أمكنها إعداد إضافة بفضل الموارد البشرية التي وضعت على ذمتها في آخر لحظة.
    My delegation feels that it would be grossly unfair to graduate countries from least developed country status unless they are able to sustain the momentum of growth that they have been able to achieve. UN ويرى وفد بلدي أنه من غير المنصف على اﻹطلاق إخراج بلدان من قائمة أقل البلدان نموا، ما لم تكن قادرة على اﻹبقاء على زخم النمو الذي أمكنها تحقيقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus