"أنفسنا من" - Traduction Arabe en Anglais

    • ourselves from
        
    • ourselves of
        
    • ourselves to
        
    • ourselves against
        
    • ourselves the
        
    • us from
        
    • ourselves out of
        
    The answer is yes, we can save ourselves from that crisis. UN والجواب هو نعم، يمكننا أن ننقذ أنفسنا من تلك الأزمة.
    Let us free ourselves from this relic of the past. UN دعونا نحرر أنفسنا من هذا اﻷثر المتخلف عن الماضي.
    If we free ourselves from clocks, will we be more punctual? Open Subtitles إذا نحرّر أنفسنا من الساعات، سنكون محافظين على الوقت أكثر؟
    Nothing is easier than blaming others for our troubles and absolving ourselves of responsibility for our choices and our actions. UN فلا شيء أسهل من إلقاء اللوم على الآخرين وتحميلهم مسؤولية مشاكلنا وتبرئة أنفسنا من المسؤولية عن خياراتنا وأعمالنا.
    We must have the collective political will to take tough measures and rid ourselves of this menace. UN وينبغي أن تتوفر لدينا اﻹرادة السياسية الجماعية لاتخاذ تدابير شديدة ولتخليص أنفسنا من هذا الخطر.
    We have rededicated ourselves to this vision with renewed vigour following the demise of the cold war. UN وقد كرسنا أنفسنا من جديد لتحقيق هذه الرؤيا بقوة متجددة في أعقاب انتهاء الحرب الباردة.
    Otherwise, a crisis as big as this leaves many of us with no option but to wait and see how we can protect ourselves against these troubles. UN وإن لم نفعل فإن أزمة بهذا الحجم الكبير ستترك الكثيرين منا بلا خيار، سوى الانتظار لنرى كيف نستطيع أن نحمي أنفسنا من هذه المتاعب.
    And so I ask our Palestinian neighbours whether or not we both possess the courage to transform ourselves from soldiers of war into soldiers of peace. UN وبالتالي، فإنني أسأل جيراننا الفلسطينيين عما إذا كان كلانا يملك شجاعة تحويل أنفسنا من جنود حرب إلى جنود سلام أم لا.
    Otherwise, we Africans stand ready to liberate ourselves from this eternal bondage at any cost. UN وإلا، فنحن الأفارقة على استعداد لأن نحرر أنفسنا من هذه الأغلال الأبدية مهما كلف الأمر.
    We do not absolve ourselves from some of the responsibility for causing this confusion; that is no secret. UN وهنا، دعونا لا نبرئ أنفسنا من بعض أسباب هذا الاضطراب وهي لا تخفى.
    But even in a situation where we are victims, we do not absolve ourselves from responsibility. UN بيد أننا في هذه الحالة، رغم كوننا ضحاياه لا نعفي أنفسنا من المسؤولية.
    To the Palestinians we say: we need to disentangle ourselves from this seemingly insoluble conundrum. UN ونقول للفلسطينيين إنه يلزمنا أن نخلّص أنفسنا من براثن هذه المعضلة التي لا يبدو حل لها.
    It is this same committed and unfailing solidarity which enabled us to free ourselves from the yoke of colonialism, as did our brothers in Guinea and Senegal. UN وهذا التضامن الثابت الملتزم به هو الذي مكننا من تحرير أنفسنا من قبضة الاستعمار كما فعل اخوتنا في غينيا والسنغال.
    We must also protect ourselves from messianic demagoguery, which is the political dimension of this crisis. UN ويجب أيضا أن نحمي أنفسنا من الغوغائية اللعينة التي تشكل البُعد السياسي لهذه اﻷزمة.
    We must rid ourselves of forces of intolerance and radicalism. UN وعلينا أن نخلص أنفسنا من قوى عدم التسامح والتطرف.
    We must rid ourselves of The criminal parasites that feed on us. Open Subtitles نحن يجب أَن نخلص أنفسنا من الطفيليات الإجرامية الذي يتغذى علينا
    Let us divest ourselves of this anachronistic system. UN ينبغي إذن أن نجرد أنفسنا من هذا النظام الذي ينطوي على مفارقة تاريخية.
    That view, I feel, needs to be corrected: we need to rid ourselves of prejudice and think positively. UN وأرى أن هذه النظرة يتعين تصحيحها: فيلزم أن نحرر أنفسنا من التحامل وأن نفكر بإيجابية.
    One of these is to rid ourselves of weapons that jeopardize the future of the human race. UN من بين هذه اﻷولويات أن نخلص أنفسنا من أسلحة تعرّض مستقبل الجنس البشري للخطر.
    First, we must rededicate ourselves to our commitment to combatting poverty. UN أولا، علينا أن نكرس أنفسنا من جديد لالتزامنا بمكافحة الفقر.
    We must recommit ourselves to the goals and objectives of the Declaration of Commitment, and even go beyond them. UN ويجب أن نلزم أنفسنا من جديد بأهداف ومقاصد إعلان الالتزام بشأن الإيدز، بل بتجاوزها نحو أهداف أبعد.
    On the surface, these are attractive amendments because they speak to a principle on which we all agree, namely the right to protect ourselves against aggression. UN إن هذين التعديلين جذابان من حيث المظهر ﻷنهما يتناولان مبدأ نتفق عليه جميعا، ألا وهو الحق في حماية أنفسنا من العدوان.
    Why deny ourselves the pleasure of which we're already accused? Open Subtitles لما نمنع أنفسنا من المتعة التي أتهمنا بها مسبقاً ؟
    We must guard against all sin, but only mortal sin can separate us from God and damn us. Open Subtitles يجب أن نقي أنفسنا من كل الخطايا فلربما خطيئة واحدة تستطيع أن تفصلنا عن الله
    I'm so glad we didn't logic ourselves out of this. Open Subtitles أنا سعيدة جداً أننا لم نخرج أنفسنا من هذا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus