It was suggested, however, that since the draft convention, in its present form, did not contain any conflict-of-laws rules, the risk no longer existed and, therefore, the language in square brackets could be retained. | UN | بيد أنه اقترح أنه لما كان مشروع الاتفاقية، في صيغته الحالية، لا يتضمن أي قواعد بشأن تنازع القوانين، فإن ذلك الخطر لم يعد قائما ويمكن لذلك الاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين. |
It considered that since the programme ran parallel to the development of a formally recognized government structure, and that it was necessary for this to be put in place before the actual transfer of senior staff, the ongoing government mechanism should be set up before the directors were actually transferred. | UN | ورأى أنه لما كان البرنامج يسير بالتوازي مع وضع هيكل حكومي معترف به رسميا وإقامته قبل نقل كبار الموظفين فعلا، ينبغي تأسيس جهاز للحكم الدائم قبل نقل المديرين فعلا. |
Other delegations observed that since the possibility could not be excluded that the proposed distinction between two categories of internationally wrongful acts might need to be reflected in the respective consequences of the two categories of acts, it would be inopportune to call into question at the current stage the structure and content of article 19. | UN | ولاحظت وفود أخرى أنه لما كان لا يمكن استبعاد إمكانية أن يحتاج اﻷمر إلى تجلي التمييز المقترح بين هاتين الفئتين من اﻷفعال غير المشروعة دوليا في النتائج التي تترتب على كل فئة من هاتين الفئتين من اﻷفعال، فإنه من غير المناسب في المرحلة الحالية التشكيك في هيكل المادة ١٩ وفي محتواها. |
However, the Committee considers that as the witnesses were available to the author, it was counsel's professional choice not to call them. | UN | ومع هذا ترى اللجنة أنه لما كان الشهود متاحين للشاكي فخيار عدم استدعائهم كان الخيار المهني للمحامي. |
The Secretary-General had thus concluded that as the proposed Statute of the International Tribunal would be comprehensive and intended for effective and expeditious implementation, it would contain a specific provision on the expenses of the International Tribunal. | UN | ولذلك خلص اﻷمين العام الى أنه لما كان النظام اﻷساسي المقترح للمحكمة الدولية سيتصف بالشمول وكان القصد منه التنفيذ الفعال والسريع، فإنه سيحتوي على حكم محدد بشأن نفقات المحكمة الدولية. |
The Committee considered that because the imposition of the death sentence upon him had been void ab initio, his detention on death row constituted a violation of article 7 of the Covenant. | UN | ورأت اللجنة أنه لما كان حكم الإعدام عليه قد صدر باطلاً منذ البداية فإن سجنه في طابور الموت يعتبر خرقاً للمادة 7 من العهد. |
70. The view was expressed that since it was often difficult to distinguish between the aggressor and victim, it would be more prudent to adopt a cautious approach by including a " without prejudice " clause. | UN | 70 - أبدي رأي مفاده أنه لما كان من الصعب في كثير من الأحيان التمييز بين المعتدي والضحية، فإن من الأحوط اعتماد نهج حذر بإدراج بند من بنود ' ' عدم الإخلال``. |
The Committee agreed that, since the notifications from Latvia and Jordan had not met the criteria set out in Annex II to the Convention, no further action would be taken at the current time. | UN | 63 - اتفقت اللجنة على أنه لما كان الإخطاران الواردان من لاتفيا والأردن لا يستوفيان المعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية، فلن يتم اتخاذ أي إجراء إضافي في الوقت الحاضر. |
The State party would appear to be arguing on this point that since the author had not challenged the return of the second application in the first instance court, the challenge was not properly before the court of appeal. | UN | وقد تبدو الدولة الطرف كأنها تجادل في هذه المسألة أنه لما كان صاحب البلاغ لم يعارض إعادة الطلب الثاني في محكمة الدرجة الأولى، فإن الاعتراض لم يقدم بصورة صحيحة إلى محكمة الاستئناف. |
Some members had noted that since the terms of some of the plans were not being met, the length of the payment term might need to be adjusted to a State's capacity to pay. | UN | وقد أشار بعض الأعضاء إلى أنه لما كان لا يجري التقيد بفترات الخطط، فإن الأمر ربما يحتاج إلى تعديل طول مدة السداد حسب قدرة الدولة على الدفع. |
The author claims that since the new law does not provide for an effective remedy for cases that had been definitively adjudicated before 27 July 2005, the State party is in violation of the Convention. | UN | وتدعي مقدمة البلاغ أنه لما كان القانون الجديد لا ينص على وسيلة انتصاف فعالة للقضايا التي بت فيها نهائيا قبل 27 تموز/يوليه 2005، فإن الدولة الطرف تكون قد انتهكت بذلك الاتفاقية. |
She agreed that discrimination against women was a horizontal and structural phenomenon but pointed out that, since the Ombud dealt with all cases of discrimination, lessons learned from complaints concerning one form of discrimination could be applied to complaints involving other forms. | UN | ووافقت على أن التمييز ضد المرأة ظاهرة أفقية وهيكلية، إلا أنها أشارت إلى أنه لما كان أمين المظالم يتناول جميع حالات التمييز، فيمكن تطبيق الدروس المستفادة من الشكاوى المتعلقة بشكل من أشكال التمييز على الشكاوى المتعلقة بالأشكال الأخرى. |
The author claims that since the new law does not provide for an effective remedy for cases that had been definitively adjudicated before 27 July 2005, the State party is in violation of the Convention. | UN | وتدعي مقدمة البلاغ أنه لما كان القانون الجديد لا ينص على وسيلة انتصاف فعالة للقضايا التي بت فيها نهائيا قبل 27 تموز/يوليه 2005، فإن الدولة الطرف تكون قد انتهكت بذلك الاتفاقية. |
Another delegation pointed out that since the organization had offices in Washington, D.C., a representative could come to New York to address the Committee at its 1998 session. | UN | وأشار وفد آخر إلى أنه لما كان للمنظمة مكاتب في واشنطن العاصمة، يمكن لممثل عنها أن يأتي إلى نيويورك للتحدث أمام اللجنة في دورتها لعام ١٩٩٨. |
The Board is concerned that since the UNOPS operational reserve was already at a very low level, separation benefits actually incurred may not be fully funded. | UN | ومما يُقلق المجلس أنه لما كان الاحتياطي التشغيلي للمكتب في مستوى منخفض جدا في واقع الأمر، فقد لا يمكن تمويل منافع إنهاء الخدمة التي جرى تكبدها فعلا تمويلا كاملا. |
It was noted that, as the work of the Authority was progressing into a new phase, this would have implications for the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. | UN | وذُكر أنه لما كان عمل السلطة يحرز تقدماً باتجاه مرحلة جديدة، فإن آثاراً معيَّنة ستنشأ عن ذلك في مجال حفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه بطريقة مستدامة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
But I believe that as the world has changed in profound ways since the end of the cold war, our conceptions of national interest have failed to follow suit. | UN | لكنني أعتقد أنه لما كان العالم قد تغير بطرق جذرية منذ نهاية الحرب الباردة فإن مفاهيمنا للمصالح الوطنية لم تواكب هذا المسار. |
It accepted that the unprecedented number of applications during the audit period had caused difficulties, and it trusted that, as the Galaxy system was fine-tuned, similar situations could be avoided. | UN | وهو يدرك أن العدد المسبوق من الطلبات خلال فترة المراجعة قد أوجد صعوبات وهو يثق أنه لما كان نظام غالاكسي قد تم صقله فقد أصبح بالإمكان تلافي المواقف المماثلة. |
The Working Group had decided that, as the average age of entry into the Fund was close to 40, a provision for cost-of-living adjustments as from age 45 would be reasonable. | UN | وقرر الفريق العامل أنه لما كان معدل سن الاشتراك في الصندوق قريبا من 40 سنة، فإن النص على تسويات تكاليف المعيشة ابتداء من سن 45 إجراء معقول. |
They further claim that because the transmission of a family name is a personal right belonging to the husband and the wife, this personal right also belongs to the children, who receive a family name from their parents. | UN | وتدعيان أيضا أنه لما كان نقل الاسم العائلي حقا شخصيا يتمتع به الزوج والزوجة، فإن هذا الحق الشخصي يتمتع به أيضا الأطفال الذين انتقل لهم هذا الاسم من والديهم. |
It was also observed that since it was in the interest of at least one party to have a speedy process, it would be rare that that party present multiple challenges to the neutral. | UN | ولوحظ أيضاً أنه لما كان من مصلحة أحد الطرفين على الأقل أن تكون العملية سريعةً فنادراً ما يقدّم ذلك الطرف عدّة اعتراضات على المحايد. |