"أن الآثار المترتبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the effects of
        
    • that the impact of
        
    • that the consequences of
        
    The World Bank estimates that the effects of land degradation and desertification costs Africa $19.3 billion annually. UN ويقدر البنك الدولي أن الآثار المترتبة على تدهور الأرض الزراعية والتصحر تكلف أفريقيا 19.3 بليون دولار سنويا.
    In spite of Cuba's efforts to guarantee free access to education, the UNICEF country office has noted that the effects of the embargo have an impact on the quality of educational services. UN رغم الجهود التي تبذلها كوبا لضمان الحصول على التعليم المجاني، لاحظ المكتب القطري لليونيسيف أن الآثار المترتبة على الحصار تؤثر على نوعية الخدمات التعليمية.
    Acknowledging the indication by the territorial Government that the effects of certain federal laws on the Territory's economy are serious cause for concern, UN وإذ تسلم بما أشارت إليه حكومة الإقليم من أن الآثار المترتبة على بعض القوانين الفيدرالية في اقتصاد الإقليم تشكل مصدر قلق بالغ،
    Recent reports from the field suggest that the impact of early recovery efforts is indeed uneven. UN وتشير التقارير الواردة مؤخرا من الميدان إلى أن الآثار المترتبة على الجهود المبكرة التي بذلت في سبيل الإنعاش متباينة بالفعل.
    It also stated that the impact of climate change would fall disproportionately upon developing countries and the poor persons within all countries, and thereby exacerbate inequities in health status and access to adequate food, clean water, and other resources. UN وذكر الفريق الحكومي أيضا أن الآثار المترتبة على تغير المناخ ستنعكس بشكل غير متناسب على البلدان النامية وعلى الفقراء داخل جميع البلدان، ما سيزيد من حدة أوجه التفاوت في الوضع الصحي والحصول على طعام كافٍ ومياه نظيفة وغير ذلك من الموارد.
    Witnesses also reported that the consequences of the blockade at sea extend far beyond the cost of dwindling daily catches for the fishermen to reduced access to health care and limited educational opportunities for their families. UN وذكر شهود عيان أيضا أن الآثار المترتبة على الحصار في عرض البحر تمتد إلى ما هو أبعد بكثير من تكلفة تضاؤل كميات المصيد اليومي للصيادين إلى انخفاض فرص الحصول على الرعاية الصحية والحد من فرص التعليم المتاحة لأسرهم.
    81. Empirical evidence suggests that the effects of the migration of skilled workers are mixed. UN 81 - وتشير الدلائل التجريبية إلى أن الآثار المترتبة على هجرة العمال المهرة متباينة.
    Acknowledging the indication by the territorial Government, including at the 2012 Pacific regional seminar, that the effects of certain federal laws on the Territory's economy give serious cause for concern, UN وإذ تسلم بما أشارت إليه حكومة الإقليم بما في ذلك أثناء الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2012 من أن الآثار المترتبة على بعض القوانين الفدرالية في اقتصاد الإقليم تشكل مصدر قلق بالغ،
    It was noted that the effects of an armed conflict could depend as much on its scale and duration as on whether it was international or non-international in character. UN وأُشير إلى أن الآثار المترتبة على نزاع مسلح يمكن أن تتوقف على نطاق النزاع ومدته بقدر ما تتوقف على ما إذا كان النزاع دولياً أم غير دولي في طابعه.
    Acknowledging the indication by the territorial Government that the effects of certain federal laws on the Territory's economy are serious cause for concern, UN وإذ تسلم بما أشارت إليه حكومة الإقليم من أن الآثار المترتبة على بعض القوانين الفيدرالية في اقتصاد الإقليم تشكل مصدر قلق بالغ،
    77. The point had been made that the effects of the definition of unilateral acts contained in draft article 1 should be extended not only to States and international organizations but also to other entities such as movements, peoples, territories and the International Committee of the Red Cross. UN 77 - ومضى يقول إن آراءً قد طُرحت ومفادها أن الآثار المترتبة على تعريف الأفعال الانفرادية ترد في مشروع المادة 1 وينبغي تعميمها لا على الدول والمنظمات الدولية فقط بل ينبغي أن تصل إلى كيانات أخرى مثل الحركات والشعوب والأقاليم ولجنة الصليب الأحمر الدولية.
    The term " unduly " implies that the effects of the restrictions must be perceptible, as well as unreasonable or serious, before the prohibition becomes applicable. UN وتعني عبارة " تقييدا مفرطا " أن الآثار المترتبة على القيود يجب أن تكون آثارا يمكن ملاحظتها، وكذلك غير معقولة أو شديدة، قبل أن يصبح الحظر واجب التطبيق.
    We also agree with the Secretary-General that the effects of both natural disasters and complex emergencies generate much greater risk in the areas of the food crisis, shortages of water and energy, extreme poverty, population growth, unplanned urbanization, pandemics and migration. UN نتفق أيضا مع الأمين العام على أن الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة تولد قدراً أكبر من المخاطر في مجالات أزمة الغذاء والنقص في المياه والطاقة والفقر المدقع والنمو السكاني والتحضر العشوائي والهجرة والأوبئة.
    Acknowledging the indication by the territorial Government, including at the 2012 Pacific regional seminar, that the effects of certain federal laws on the economy of the Territory give serious cause for concern, UN وإذ تقر بما أشارت إليه حكومة الإقليم، بما في ذلك أثناء الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2012، من أن الآثار المترتبة على بعض القوانين الفيدرالية في اقتصاد الإقليم تشكل مصدر قلق بالغ،
    4. Also notes that the effects of workload-sharing in the context of global document management remain minimal, and requests the Secretary-General to continue to seek ways to promote workload-sharing among the four main duty stations and to report thereon to the General Assembly at its sixty-eighth session; UN 4 - تلاحظ أيضا أن الآثار المترتبة على تقاسم عبء العمل في سياق الإدارة الكلية للوثائق لا تزال في أضيق الحدود، وتطلب إلى الأمين العام مواصلة السعي إلى إيجاد سبل تعزيز تقاسم عبء العمل بين مراكز العمل الرئيسية الأربعة وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين؛
    45. Also notes that the effects of workload-sharing in the context of global document management remain minimal, and requests the Secretary-General to continue to seek ways to promote workload-sharing among the four main duty stations and to report thereon to the General Assembly at its seventieth session; UN 45 - تلاحظ أيضا أن الآثار المترتبة على تقاسم عبء العمل في سياق إدارة الوثائق على النطاق العالمي لا تزال في أضيق الحدود، وتطلب إلى الأمين العام مواصلة السعي إلى إيجاد سبل تعزيز تقاسم عبء العمل بين مراكز العمل الرئيسية الأربعة وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السبعين؛
    20. Notes that the effects of workload-sharing in the context of global document management remain minimal, and requests the Secretary-General to continue to seek ways to promote workload-sharing among the four duty stations and to report thereon to the General Assembly at its sixty-seventh session; UN 20 - تلاحظ أن الآثار المترتبة على تقاسم عبء العمل في سياق الإدارة الكلية للوثائق لا تزال ضئيلة، وتطلب إلى الأمين العام مواصلة السعي إلى إيجاد السبل الكفيلة بتعزيز تقاسم عبء العمل بين مراكز العمل الأربعة وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين؛
    4. Also notes that the effects of workload-sharing in the context of global document management remain minimal, and requests the Secretary-General to continue to seek ways to promote workload-sharing among the four main duty stations and to report thereon to the General Assembly at its sixty-ninth session; UN 4 - تلاحظ أيضا أن الآثار المترتبة على تقاسم عبء العمل في سياق إدارة الوثائق على النطاق العالمي لا تزال ضئيلة، وتطلب إلى الأمين العام مواصلة السعي إلى إيجاد السبل الكفيلة بتعزيز تقاسم عبء العمل بين مراكز العمل الرئيسية الأربعة وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين؛
    60. Some members noted that the impact of neutral zones was not clear and stressed that it could lead to those above the threshold absorbing adjustments for those crossing it. UN 60 - وأشار بعض الأعضاء إلى أن الآثار المترتبة على المناطق المحايدة ليست واضحة وأكدوا أن ذلك قد يؤدي إلى استيعاب الدول التي تقع فوق العتبة تسويات الدول التي تتخطاها.
    In this regard, the Assembly, by its resolution 67/235, endorsed the observation of the Advisory Committee that the impact of the adoption of IPSAS required urgent and immediate consideration. UN وفي هذا الصدد، أقرت الجمعية العامة في قرارها 67/235 ملاحظة اللجنة الاستشارية أن الآثار المترتبة على اعتماد المعايير المحاسبية الدولية تقتضي بإلحاح أن يُنظر فيها على الفور.
    CELAC shared the Advisory Committee's concern that the impact of proposed budget cuts had not been properly analysed, with possible implications for the Organization's capacity to discharge its substantive mandates. UN وأضاف أن الجماعة تشاطر اللجنة الاستشارية قلقها من أن الآثار المترتبة على التخفيضات المقترحة في الميزانية لم يتم تحليلها على النحو المناسب، مع الآثار التي يمكن أن تترتب على قدرة المنظمة على الاضطلاع بولاياتها الفنية.
    15.1.3 A couple may also solemnize a dual marriage, in which parties undertake the requirements of both the customary and civil rites marriages and which means that the consequences of the marriage will comprise those stipulated by both types of laws. UN 15-1-3 ويجوز للزوجين أيضاً عقد زواج مزدوج، يتعهد الطرفان فيه بكل من متطلبات الزيجات وفقاً للطقوس العرفية ووفقاً للطقوس المدنية، وهو يعني أن الآثار المترتبة على الزواج تشمل النتائج المنصوص عليها بموجب كلا هذين النوعين من القوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus