"أن الأحكام" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the provisions
        
    • that provisions
        
    • that judgements
        
    • that the provision
        
    • that the judgements
        
    • that sentences
        
    • rulings
        
    • provisions to
        
    • that the sentences
        
    • the provisions in
        
    • that only those terms
        
    Concern was also raised that the provisions did not address the currency to be used in evaluating the tenders. UN وأُعرب أيضاً عن القلق من أن الأحكام لا تتناول العملة التي ينبغي أن تستخدم في تقييم العطاءات.
    The view was also expressed that the provisions contradicted one of the objectives of the Model Law -- to promote international competition. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن الأحكام تتعارض مع أحد أهداف القانون النموذجي، وهو تعزيز التنافس الدولي.
    It was noted that the guide might explain that the provisions within the square brackets were relevant to, and intended for consideration by, federal States. UN وذكر أنه يمكن أن يوضح الدليل أن الأحكام الواردة بين معقوفتين تتصل بالدول الاتحادية ويُقصَد منها أن تنظر فيها تلك الدول.
    However, it noted that provisions and services for immigrant students varied greatly from one school to another. UN غير أنها لاحظت أن الأحكام والخدمات الخاصة بالتلاميذ المهاجرين تختلف كثيراً من مدرسة إلى أخرى.
    Suggestions were made that provisions on transparency could also take the form of guidelines or model clauses. UN وقُدِّمت اقتراحات مفادها أن الأحكام المتعلقة بالشفافية يمكن أيضا أن تتخذ شكل مبادئ توجيهية أو بنود نموذجية.
    Such validation would ensure that judgements were in full conformity with the law and, in particular, the Covenant. UN وسيكفل هذا التصديق القانوني أن الأحكام الصادرة تتوافق توافقاً تاماً مع القانون خاصة العهد.
    It was noted that the provisions were based on article 39 of the 1994 Model Procurement Law, which addressed services procurement. UN ولوحظ أن الأحكام تستند إلى المادة 39 من القانون النموذجي للاشتراء لعام 1994، التي تتناول اشتراء الخدمات.
    The suggestion was made that the provisions as drafted were sufficient, but that the Working Group would consider any suggested changes at a later stage. UN ورُئي أن الأحكام كافية بالصيغة التي وضعت فيها ولكن الفريق العامل سينظر في أي تغييرات تُقترح في مرحلة لاحقة.
    The review concluded that the provisions have had little effect on the criminal justice system. UN وخلص الاستعراض إلى أن الأحكام قليلة التأثير على نظام العدل الجنائي.
    He explained that the provisions had been prepared in response to a request from the ad hoc openended working group to prepare for the intergovernmental negotiating committee. UN وشرح أن الأحكام أعدت بناء على طلب من الفريق العامل المفتوح العضوية المخصص للتحضير للجنة التفاوض الحكومية الدولية.
    The Government of Ecuador specified that the provisions from which it had derogated were articles 12, 17 and 21 of the Covenant. UN وبينت حكومة اكوادور أن الأحكام التي لم تتقيد بها هي المواد 12 و17 و21 من العهد.
    The Government of Peru specified that the provisions from which it had derogated were articles 9, 12, 17 and 21 of the Covenant. UN وذكرت حكومة بيرو تحديدا أن الأحكام التي لم تتقيد بها هي أحكام المواد 9، و12، و17، و21 من العهد.
    The Government of Peru specified that the provisions from which it had derogated were articles 9, 12, 17 and 21 of the Covenant. UN وذكرت حكومة بيرو تحديدا أن الأحكام التي لم تتقيد بها هي أحكام المواد 9، و12، و17، و21 من العهد.
    What the Committee was trying to emphasize in that subparagraph was that the provisions governing recourse to coercive measures were rather vague and could therefore create problems in connection with the application of article 7 of the Covenant. UN والأمر الذي تسعى اللجنة إلى تأكيده في هذه الفقرة الفرعية، هو أن الأحكام التي تنظم اللجوء إلى الإكراه مبهمة جداً وبناءً على ذلك يمكن أن تثير مشاكل من حيث تطبيق المادة 7 من العهد.
    Other delegations noted, however, that provisions aimed at assisting developing States were benefiting nationals of developed States. UN ومع ذلك أشارت وفود أخرى إلى أن الأحكام الرامية إلى مساعدة البلدان النامية تفيد رعايا البلدان المتقدمة النمو.
    Another view was that provisions on confidentiality should appear in the proposed article because of their special importance in the context of competitive dialogue. UN ورئي كذلك أن الأحكام المتعلقة بالسرية ينبغي أن تدرج في المادة المقترحة لما لها من أهمية خاصة في سياق الحوار التنافسي.
    More specifically, the former Special Rapporteur noted that provisions relating to incitement to national, racial or religious hatred already form part of the main international instruments to which a large majority of countries are signatory. UN وعلى نحو أكثر تحديداً، نوّه المقرر الخاص السابق أن الأحكام المتصلة بالتحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية تشكل أصلاً جزءاً من الصكوك الدولية الرئيسية التي وقّعت عليها أغلبية البلدان.
    He also noted that provisions conferring jurisdiction on the Tribunal had also been included in bilateral agreements. UN وأشار أيضا إلى أن الأحكام التي تمنح الاختصاص للمحكمة قد أدرجت في الاتفاقات الثنائية.
    In article 142, paragraph 3, the Constitution stipulates that " judgements are rendered in the name of the Slovak Republic and always in public " . UN 56- وتنص الفقرة 3 من المادة 242 من الدستور على أن " الأحكام تصدر باسم الجمهورية السلوفاكية ودائماً في جلسات علنية " .
    Accordingly, it was suggested that the provision should be replaced by a general statement to the effect that the provisions on the reorganization plan were aimed at facilitating the proposal, submission and approval of a reorganization plan. UN ولذا، اقترح أن يستعاض عن الحكم ببيان عام مفاده أن الأحكام المتعلقة بخطة اعادة التنظيم ترمي إلى تيسير اقتراح خطة اعادة التنظيم واعدادها والموافقة عليها.
    The complainants reiterate that the judgements are genuine and cannot understand why the judges in question deny having signed them. UN ويؤكد أصحاب الشكوى من جديد أن الأحكام الصادرة حقيقية وأنهم لا يفهمون سبب نفي القضاة المعنيين أن يكونوا وقعوا عليها.
    This would ensure that sentences are commensurate with the gravity of the offence and that no statutes of limitations apply. UN وفي ذلك ما يضمن أن الأحكام القضائية الصادرة تتناسب مع درجة خطورة الجريمة وأنها لا تسقط بالتقادم.
    Since the rulings aren't legal rulings at all, unfortunately. Open Subtitles وحيث أن الأحكام ليست قانونية مطلقا، لسوء الحظ
    The authority found the provisions to be abusive and ordered their removal or modification. UN وتبين لسلطة المنافسة أن الأحكام تنطوي على سوء استعمال وطلبت إلغاء هذه الأحكام أو تعديلها.
    In addition, it was felt that the sentences handed down by the courts for offences of this type were too lenient. UN وفضلا عن ذلك، كان من المعتقد أن الأحكام التي أصدرتها المحاكم بشأن الجرائم من هذا النمط كانت متساهلة.
    Support was, however, expressed for the provisions in articles 14 and 15. UN بيد أن اﻷحكام الواردة في المادتين ١٤ و ١٥ لقيت التأييد.
    In relation to article 15, paragraph 3, the United Kingdom understands the intention of this provision to be that only those terms or elements of a contract or other private instrument which are discriminatory in the sense described are to be deemed null and void, but not necessarily the contract or instrument as a whole. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٣ من المادة ١٥، تفهم المملكة المتحدة أن قصد هذا الحكم يتمثل في أن اﻷحكام أو العناصر التي يتضمنها أي عقد أو أي صك خاص آخر وتكون قائمة على التمييز بالمعنى المبين هي وحدها التي تعتبر باطلة ولاغية، دون أن يمتد هذا البطلان أو اﻹلغاء بالضرورة الى العقد أو الصك في مجموعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus