"أن الإجراءات" - Traduction Arabe en Anglais

    • that actions
        
    • that action
        
    • that the proceedings
        
    • that the procedures
        
    • that procedures
        
    • that proceedings
        
    • that the actions
        
    • that the procedure
        
    • procedures and
        
    • proceedings that
        
    • action to
        
    • the action
        
    • the actions of
        
    • that the measures
        
    A self-evaluation revealed that actions taken to reduce utilities consumption were successful. UN وقد كشف تقييم ذاتي أن الإجراءات المتخذة لتخفيض الاستهلاك في المرافق كانت ناجحة.
    In general, the comments indicated that actions had been taken or were being taken to address the audit issues and recommendations. UN وعلى وجه الإجمال، بينت التعليقات أن الإجراءات قد اتخذت أو أنها قيد الاتخاذ لمعالجة المسائل والتوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    The Board noted that action in accordance with the decisions of the Property Survey Board had not been completed in 50 per cent of the cases. UN وقد لاحظ المجلس أن اﻹجراءات المتخذة وفقا لمقررات مجلس استعراض الممتلكات لم تستكمل في ٥٠ في المائة من الحالات.
    The Committee therefore considers that the proceedings in the author's case were unduly delayed, in violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN وعليه، ترى اللجنة أن الإجراءات في قضية صاحب البلاغ تأخرت من دون مبرر، ما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    The court noted that the procedures for setting aside an award were not meant to scrutinize the award's content. UN وأشارت المحكمة إلى أن الإجراءات المتعلقة بإلغاء قرار التحكيم ليس القصد منها فحص محتوى القرار.
    The work involved monitoring compliance with deadlines and checking that procedures had been adjusted to comply with the competition law. UN وقد شمل العمل رصد الامتثال للآجال المحددة والتأكد من أن الإجراءات قد تم تعديلها لكي تمتثل لقانون المنافسة.
    The Ambassador reported that proceedings are still on going. UN وأفاد السفير أن الإجراءات لا تزال جارية.
    127. Also at its 1058th plenary meeting, the Board noted that the actions taken at its fiftyseventh session had no financial implications. UN لاحظ المجلس، في جلسته العامة 1058 أيضاً، أن الإجراءات التي اتخذت في الدورة السابعة والخمسين ليس لها أية آثار مالية.
    Documentary evidence indicates that actions to recover the money were thwarted by confusion generated by the senior staff member. UN وتشير أدلة مستندية إلى أن الإجراءات التي اتخذت لتحصيل الأموال تعرقلت بسبب التشويش عليها من قبل أحد كبار الموظفين.
    In general, the comments indicated that actions have been taken or are being taken to address the audit issues and recommendations. UN وبوجه الإجمال، فقد بينت التعليقات أن الإجراءات قد اتُخذت أو أنها قيد الاتخاذ لمعالجة المسائل والتوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    They can also testify to the fact that actions taken have made any reversal impossible. UN ويمكن أيضا أن تقيمَ هذه التدابير الدليل على أن الإجراءات المتخذة أفضت إلى استحالة حدوث انتكاسة في جهود نزع السلاح.
    We also understand that action taken against money-laundering will not deter legitimate investment and should not impede the development of a financial services industry. UN كما أننا نفهم أن اﻹجراءات المتخذة ضد غسل اﻷموال لن تخيف الاستثمار المشروع وينبغي ألا تعوق تطوير صناعة الخدمات المالية.
    The Office of Internal Oversight Services understands that action is under way to apply predetermined criteria for charging users. UN وقد علم مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن اﻹجراءات جارية لتطبيق معايير محددة سلفا لاستيفاء رسوم من الذين يستخدمون المركز.
    The material before the Committee does not show that the proceedings before the authorities in the State party suffered from any such defects. UN والمواد المعروضة أمام اللجنة لا تبين أن الإجراءات التي تمت أمام السلطات في الدولة الطرف تشوبها أي عيوب من هذا القبيل.
    The material before the Committee does not show that the proceedings before the authorities in the State party suffered from any such defects. UN والمواد المعروضة أمام اللجنة لا تبين أن الإجراءات التي تمت أمام السلطات في الدولة الطرف تشوبها أي عيوب من هذا القبيل.
    Perhaps this shows that the procedures we used in the informal consultations were not the most effective ones. UN وربما يُظهِر هذا أن الإجراءات التي اتخذناها في المشاورات غير الرسمية لم تكن إجراءات حاسمة.
    It also concluded that the procedures followed did not prejudice the author. UN كما استنتجت أن الإجراءات المتبعة لم تكن مجحفة في حق صاحب البلاغ.
    Afghanistan reported that procedures for the adoption of the budget were contained in the Public Finance and Expenditure Management Laws 2005. UN وذكرت أفغانستان أن الإجراءات اللازمة لاعتماد الميزانية ترد في قانوني عام 2005 للمالية العامة وللنفقات.
    He adds that proceedings have been unreasonably prolonged, and that this is solely the Government's fault, which gave as justification its lack of knowledge about Mauritania. UN وأضاف أن الإجراءات قد طالت على نحو غير معقول، وأن الحكومة هي وحدها التي تتحمل المسؤولية، حيث بررت ذلك بقلة المعلومات المتوفرة لديها عن موريتانيا.
    Morocco indicated that the actions taken to eradicate poverty and the reinforcement of the relevant programme had drawn its attention. UN وأشار المغرب إلى أن الإجراءات المتخذة لاستئصال شأفة الفقر وتعزيز البرنامج ذي الصلة استرعت انتباهه.
    Document issued in consideration of the fact that the procedure for less serious offences was similar to that established by law for a serious offence. UN وقد صدرت هذه الوثيقة استناداً إلى مبدأ أن الإجراءات في مواد الجنح مماثلة لما نص عليه القانون في مواد الجنايات.
    44. In the view of the evaluation team, new procedures and clearer criteria had improved the Fund's fairness and timeliness. UN 44 - ويرى فريق الخبراء، أن الإجراءات الجديدة والمعايير الأوضح قد أدت إلى تحسين عمل الصندوق بشكل منصف وحسن التوقيت.
    In view of the proceedings that were, at the time of the State party's submission, still pending before the Constitutional Court, the State party argues that this requirement has not been satisfied. UN وتزعم الدولة الطرف أنه بالنظر إلى أن الإجراءات كانت، عند تقديم ملاحظات الدولة الطرف، لا تزال منظورة أمام المحكمة الدستورية، فإن هذا الاقتضاء لم يستوف.
    It considered mine action to be both a disarmament and a development issue which deserved the international community's support. UN ويرى بلده أن الإجراءات المتعلقة بالألغام تعتبر في ذات الوقت من مسائل نزع السلاح والتنمية الجديرة بدعم المجتمع الدولي.
    The Board, however, is of the view the action taken does not yet fully address the recommendation. UN غير أن المجلس يرى أن الإجراءات التي اتخذت لم تعالج التوصية بعد على نحو كامل.
    It is encouraging, however, that the actions of the Parliamentary Commissioner were fully successful in each case investigated. UN ولكن ما يدعو إلى التفاؤل هو أن الإجراءات التي اتخذها المفوض البرلماني تكللت بنجاح تام في كل حالة تم التحقيق فيها.
    Therefore, UNIDO is of the opinion that the measures in place are sufficient to ensure proper administration of UNLPs. UN ومن ثم ترى اليونيدو أن الإجراءات المتّبعة كافية لضمان حسن إدارة الجوازات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus